Enseignement de l'indonésien/Leçons/Salutations
Un livre de Wikibooks.
| () | Cours d'indonésien | (discussion) |
| Apprendre l'indonésien •
Versions Téléchargeable et Imprimable Leçons • Grammaire • Appendices • Textes • À propos • Q&R • Planning |
||
|
^ Enseignement de l'indonésien ^ | << Leçon 0: L'alphabet | Leçon 1: Salutations | Leçon 2: Ceci, cela >>
[modifier] Contoh Percakapan (Exemple de dialogue)
Budi: Selamat pagi, Bu!
Wati: Selamat pagi, Pak!
Budi: Apa kabar?
Wati: Baik. Anda?
Budi: Baik-baik juga. Selamat tinggal.
Wati: Selamat tinggal.
Terjemahannya (Traduction):
Budi: Bonjour, madame !
Wati: Bonjour, monsieur !
Budi: Comment allez-vous ?
Wati: Bien, et vous ?
Budi: Bien aussi. Au revoir.
Wati: Au revoir.
Écoutez l'audio
[modifier] Kata-Kata Baru (Vocabulaire nouveau)
- Selamat pagi - bonjour (le matin)
- Selamat tinggal - au revoir (quand on part, littéralement "bon rester")
- Bu - madame. Littéralement mère.
- Pak - monsieur. Littéralement père.
- Apa kabar - Comment ça va ? Littéralement "quoi nouvelle ?"
- Baik - bien
- Anda - vous (formel, marque de respect, de vouvoiement)
- Juga - aussi
[modifier] Selamat
Le mot selamat signifie sur, sans danger. Donc, selamat pagi signifie littéralement matin sans danger, sans problème. Les politesses en indonésien ne sont pas exactement les mêmes qu'en français. Voici un tableau des mots employés avec selamat, avec leur signification et le moment où les employer :
| Kata (Mot) | Arti (Signification) | Waktu / Kondisi
(Temps / Condition) |
|---|---|---|
| Pagi | matin | Le soleil est déjà levé, il est moins de 10h. |
| Siang | midi | Autour de midi, généralement entre 10h et 14h. |
| Sore | après-midi | Le soleil est encore haut, il est plus de 14h. |
| Malam | soir / nuit | Le soleil est couché |
| Tinggal | au revoir (bon rester) | Quand on part et qu'on s'adresse à quelqu'un qui reste |
| Jalan | au revoir (bon voyage) | Quand on reste et qu'on s'adresse à la personne qui part |
A la différence du français, il convient tout à fait d'accueillir quelqu'un avec "selamat malam" quand on le recontre le soir ou la nuit. Pour dire "au revoir", on peut dire "selamat tinggal" quand on part ou "selamat jalan" quand on reste.
Le mot "selamat" signifie aussi félicitations. Aussi il est également utilisé pour féliciter d'autres personnes, et on peut donc l'utiliser avec les mots suivants :
| Kata (Mot) | Arti (Signification) |
|---|---|
| Ulang tahun | Anniversaire |
| Tahun baru | Année |
| Natal | Noël |
| Paskah | Pâques |
| Jalan | voyage (i.e. bon voyage) |
Donc, "selamat ulang tahun" signifie joyeux anniversaire. Et ainsi de suite. Notez que le mot "jalan" veut dire rue ou aller, mais quand il est utilisé dans l'expression "selamat jalan", il signifie "bon voyage".
[modifier] Apa Kabar (Comment ça va ?)
L'expression "apa kabar" signifie littéralement "quelle(s) nouvelle(s)". Le mot "apa" veut dire "quoi" et le mot "kabar" "nouvelles". Une fois traduits ensemble l'expression signifie "quelles sont les nouvelles, comment ça va ?".
Pour répondre à la question "apa kabar", on utilise habituellement "baik" ou "baik-baik" pour indiquer que ça va. On peut répondre "biasa saja" (= "couci-couça") ou "kurang baik" (= "pas bien", littéralement = "moins bien").
En malais, on emploie "khabar" au lieu de "kabar", et la prononciation s'en trouve légèrement modifiée.
[modifier] Sapaan (Salutations)
Notez que le dialogue ci-dessus utilise "pak" et "bu", qui veulent dire "monsieur" et "madame" respectivement. En indonésien, il est d'usage d'utiliser des salutations adaptées à son interlocuteur dans la plupart des cas. En effet les indonésiens sont généralement très polis, et dans des situations formelles ou sur le lieu de travail (ou tout simplement pour marquer le respect du à un ainé), on utilise habituellement "pak" ou "bu".
Le mot Anda (d'habitude avec une majuscule pour marquer le respect) est la forme générale polie qu'on peut traduire par le vouvoiement en français. Notez que bapak et ibu peuvent aussi être employés, aussi bien que la forme informelle kamu ("tu").
L'article "pak" est un diminutif pour "bapak" (= monsieur ou père), tandis que "bu" est un diminutif pour "ibu" (= madame ou mère).
^ Enseignement de l'indonésien ^ | << Leçon 0: L'alphabet | Leçon 1: Salutations | Leçon 2: Ceci, cela >>
| (modifier modèle) |
Indonésien : Versions imprimable • Leçons • Grammaire • Appendices • Textes • À propos • Q&R • Planning |
(discussion) |