Enseignement de l'indonésien/Pourquoi apprendre l'indonésien ?
| Talk : page • leçons |
| () | Cours d'indonésien | (discussion) |
| Apprendre l'indonésien •
Versions Téléchargeable et Imprimable Leçons • Grammaire • Appendices • Textes • À propos • Q&R • Planning |
||
|
^ Enseignement de l'indonésien ^ | Pourquoi apprendre l'indonésien ? | Comment utiliser ce wikilivre >>
Pourquoi apprendre l'indonésien [modifier]
Bonjour, bienvenue dans ce tutoriel d'indonésien.
Vous pourriez vous demander pourquoi sur Terre vous devriez apprendre l'indonésien. Permettez-moi de vous en persuader.
Raisons économiques [modifier]
L'Indonésie est actuellement la 18ème économie mondiale. Elle devrait passer au 10ème rang avant 2020, et au 6ème vers 2030.
Raisons démographiques [modifier]
Étudier l'indonésien signifie que vous pouvez communiquer avec plus de 240 millions d'Indonésiens (en 2011à, dont seul un faible pourcentage peut parler anglais. De plus, le malaisien (malais de Malaisie) est proche de l'indonésien. Vous pouvez apprendre les deux aisément puisqu'il n'y a que quelques différences mineures dans le vocabulaire. Ainsi, apprendre l'indonésien confère un immense accès à près de 270 millions de personnes, y compris les habitants de la Malaisie, de Singapour et de Brunei.
Raisons pratiques [modifier]
L'indonésien est une des formes de malais, un groupe de langues parlées sur la côte orientale de Sumatra, la péninsule de Malacca et le littoral de Bornéo. Ces langues étant souvent très proches les unes des autres, on a tendance à les considérer comme des variétés d'une même langue. Le malais est depuis des siècles la langue véhiculaire de l'archipel et de la péninsule, qui permet à des populations de langues différentes de se comprendre. Les premiers Européens en constate l'usage dans les ports de la région. Les colonisateurs hollandais l'utilisaient pour s'adresser aux populations locales.
Lorsque un mouvement national apparaît dans les Indes néerlandaises dans les années 1920, le nom d'"Indonésie" est adopté pour désigner le pays, qui est encore une colonie néerlandaise. Les nationalistes commencent à se désigner comme "Indonésiens" et non plus comme "Inlanders" ("indigènes"). Un "congrès de la jeunesse" réuni à Batavia (aujourd'hui Jakarta) en 1928 déclare solennellement oeuvrer pour un pays, une nation et une langue, l'"indonésien", c'est-à-dire le malais véhiculaire de l'archipel.
Moins de la moitié des Indonésiens ont l'indonésien comme langue natale, et cela est particulièrement vrai dans les zones rurales. Beaucoup ont pour langue natale une langue régionale comme le javanais, le sundanais, le madurais, le batak ou le minangkabau, ou encore différents dialectes chinois. Mais il est presque impossible de ne pas trouver quelqu'un qui parle indonésien, langue comprise au moins en tant que seconde langue dans la plupart des îles de l'archipel.
Quel langue remarquable est l'indonésien ! C'est la langue de l'éducation à travers le pays, de l'école primaire à l'université ; la langue de l'administration, des média, de la littérature et de la vie de tous les jours dans les grandes villes. C'est un must pour un étranger vivant en Indonésie. Et si vous êtes en voyage d'affaires à Jakarta, ou en vacances à Bali, connaître un peu d'indonésien ne fait pas de mal. Pour ceux qui sont juste des apprenants curieux de la langue ou au travers d'une scolarité, l'indonésien recèle une immense collection de littératures parmi les langues asiatiques.
Les pièges [modifier]
Le premier piège [modifier]
L'indonésien est perçu comme une langue "très facile". L'apprentissage en lui-même est une expérience très utile, et de plus vous pouvez faire des progrès en seulement quelques semaines. Voici les raisons avancées de cette "facilité" :
- "Pas de temps". Il n'y a pas de temps du tout en indonésien. À la place on utilise des indicateurs de temps (hier, la semaine prochaine, etc.) et des marqueurs d'aspects (fini, en cours, etc.).
- "Pas de genre ou de cas". En indonésien il n'y a pas de genre ou de cas grammatical attaché au nom. Cela fait donc une règle de moins à apprendre.
- "Des pluriels simples". L'idée communément reçue est que les pluriels sont vraiment très simples à construire en indonésien et qu'il consiste à répéter le nom (par exemple le pluriel de buku, un livre, est buku-buku, des livres), ou bien d'additionner des indicateurs quantitatifs (i.e. plusieurs, quelques, etc.) dans la phrase (ainsi : beberapa buku → plusieurs livres). Une étude un tant soit peu sérieuse fait rapidement comprendre que la reduplication a une toute autre fonction, bien plus productive, que la formation d'un "pluriel".
- "Un système simple de conjugaison". L'indonésien a un système de conjugaison très simple. A l'inverse de langues indo-européennes comme l'espagnol ou le français, les mots sont conjugués pour former de nouveaux mots basés sur l'original. Par exemple satu veut dire un, et de là bersatu signifie unifier. Cela implique qu'il y a moins de mots à mémoriser et qu'il est possible, d'une certaine façon, de composer à partir de certains mots et conjugaisons connus pour former ses propres mots. Le piège est que certains mots ne peuvent être conjugués avec certains préfixes ou suffixes, mais vous apprendrez que c'est finalement assez simple.
La conséquence en est que peu d'étrangers parlent autre chose qu'un "petit nègre" indonésien. Cette approche de la langue repose sur deux malentendus principaux :
- La meilleure façon de décrire une langue n'est évidemment pas de dire "ce qu'elle n'est pas" ou "ce qu'elle n'a pas", mais d'étudier ce qu'elle est.
- Le procédé de la reduplication est le cas typique d'incompréhension du fonctionnement de la langue. Ce procédé morphologique caractéristique des langues austronésiennes (qui ne sont toutefois pas les seules à le posséder) est d'une grande richesse d'utilisation. A la limite, la reduplication est tout sauf la formation du pluriel grammatical (qui n'existe de toute façon pas, en tout cas comme procédé morphologique, dans les langues austronésiennes).
La façon la plus simple de voir si une langue est facile, est de lire un article de journal. On prend ainsi la mesure du chemin à parcourir pour apprendre la langue.
Cela dit, quelques aspects de l'indonésien en facilitent l'apprentissage pour des étrangers :
- Utilisation de l'alphabet latin de 26 caractères, ce qui signifie qu'il n'y a pas besoin de réapprendre un alphabet, ou d'utiliser un logiciel spécifique pour écrire.
- Orthographe cohérente. L'indonésien est très phonétique, tout comme l'italien. Chaque caractère est épelé de la même façon dans n'importe quel mot, sauf de rares exceptions. Si vous rencontrez un nouveau mot, vous serez toujours capable de l'orthographier correctement.
- Accent tonique. L'accentuation des mots indonésiens tombe typiquement sur la dernière syllabe du mot. Cependant peut importe où l'accent est marqué, généralement les gens comprendront.
- Structure de la phrase, comme en français. L'indonésien est une langue dite "SVO", c'est-à-dire que la structure de la phrase suit un ordre sujet + verbe + [complément d']objet. Vous pouvez donc former des phrases simplement.
- Tout est régulier. Le système de dérivation des mots par préfixation, suffixation et circonfixation (combinaison de préfixation et de suffixation) suit des règles simples. Vous n'avez en principe pas trop d'irrégularités à apprendre en plus des règles de base.
Le deuxième piège [modifier]
On a spontanément l'idée que sa propre langue est un modèle universel. Un exemple est l'utilisation de la voix pour les verbes. Dans les langues indo-européennes, dont fait partie le français, la voix normale est l'actif. En indonésien, on utilise beaucoup plus souvent la voix dite "passive". En réalité, la question n'est pas celle de la voix, mais de ce qu'on appelle le "thème" de la phrase, une notion beaucoup plus marquée en indonésien qu'en français. Il s'agit de ce sur quoi l'accent est mis dans la phrase.
Le troisième piège [modifier]
On a vu que l'indonésien était une seconde langue pour la majorité des Indonésiens, qui ont pour la plupart comme première langue une langue régionale (bahasa daerah) : balinais, batak, javanais, minangkabau etc. En outre, l'enseignement de la langue en Indonésie est déficient. Le résultat en est que la majorité des Indonésiens parlent mal la langue nationale. Dans certaines campagnes, on peut même rencontrer des personnes ne la parlant pratiquement pas.
A Jakarta, on rencontre un autre phénomène. La langue locale, le betawi ("batavien"), une forme de malais, a été adoptée comme langue à la mode. Même si le betawi est parfois assez proche de l'indonésien, il s'agit d'une langue distincte, qui demande d'être étudiée comme telle. Mais à Jakarta, les gens ont tendance à mélanger les deux langues, ce qui rend la compréhension difficile pour les étrangers.
^ Enseignement de l'indonésien ^ | Pourquoi apprendre l'indonésien ? Comment utiliser ce wikilivre >>
L'indonésien est parlé par plus ou moins 220 millions de gens pour qui c'est leur première ou deuxième langue. Combinées avec la connaissance de l'histoire, de la culture et des habitudes indonésiennes, des compétences de langue indonésienne peuvent devenir la clé pour communiquer efficacement avec les importantes communautés indonésiennes à la fois en Asie et en Australie. Avec différents forums coopératifs établis entre l'Indonésie et l'Australie, de plus en plus d'étudiants reconnaissent l'utilité de leurs connaissances et compétences en indonésien. Les employeurs apprécient ces compétences. En tant qu'un des voisins les plus proches de l'Australie, l'Indonésie est amenée à vivre des changements profonds qu'il pourra être intéressant d'étudier.
| (modifier modèle) |
Indonésien : Versions imprimable • Leçons • Grammaire • Appendices • Textes • À propos • Q&R • Planning |
(discussion) |