Grammaire néerlandaise/le verbe/les verbes à particules séparables/les transports

Un livre de Wikilivres.

Dans les exercices de cette page, nous prendrons comme base le vocabulaire de la ville, transport et des indications d'intinéraire.

  • aankomen : arriver (à un endroit)
  • afslaan : tourner
  • binnenkomen : entrer
  • opstijgen : décoler (contraire landen)
  • overstappen : changer (de train, de tram, de bus, etc)
  • thuiskomen : rentrer (à la maison)
  • weglopen : s'en aller en courant
  • weggaan : s'en aller


Quelques verbes un peu plus compliqués

  • inslaan

Exemples

  • Het vliegtuig stijgt op
  • Ik kom thuis
  • Ik kom aan


Vocabulaire[modifier | modifier le wikicode]

  • de brug : le pont
  • de hoek : le coin
  • het verkeerslicht : le feu de signalisation (« le feu rouge »)
  • links : gauche
  • instappen : monter (dans le bus, dans le train, etc)
  • oversteken : traverser
  • na : après
  • uitstappen :
  • rechts : droite

Exemples[modifier | modifier le wikicode]

  1. Ik kom om 18 uur thuis.
  2. Sla op de hoek rechtsaf.
  3. Het vliegtuig stijgt om 14.30 uur op. ou Het stijgt om 14,30 op
  4. Sla na de rotonde links af.
  5. Ik kom in de winkel binnen. (ou plus familièrement : Ik kom de winkel binnen) (Première possibilitè inutilisée ou rare aux Pays-Bas)
  6. Ik kom van mijn werk thuis.
  7. Sla rechts af aan het verkeerslicht. Aux Pays-Bas : Sla bij het verkeerslicht rechtsaf.
  8. Ik steek de brug over.
  9. Sla linksaf bij de rotonde.
  10. Ik steek de straat over.
  11. Ik stap in. ou Ik stap de bus in.
  12. Ik stap de volgende halte uit ou Ik stap bij de volgende halte uit
  13. Ik stap over op lijn 6.
  14. Ik stap nu op de trein.
  15. Ik stap op de fiets.
  16. Ik stap van de fiets af.
  17. Ik stap in Beekant over.
  18. En Belgique : Ik stap bij de volgende halte over. ou Ik stap aan de volgende halte over.. Aux Pays-Bas : Ik stap bij de volgende halte over.

Aan est plus commun en Belgique sous l'influence du français (à).

Exemples plus compliqués[modifier | modifier le wikicode]

  1. Ik loop weg van de vechtpartij.
  2. Ik ga weg als mijn dienst afgelopen is.
  3. Hij stapt op zijn paard.
  4. Ik stap van mijn paard af.
  5. Ik stap op het schip. (ik stap in het schip est correct s'il s'agit d'un petit bateau)
  6. Ik loop het schip af.
  7. Ik stap uit het vliegtuig.

Remarques[modifier | modifier le wikicode]

  • stappen : employé avec in : mouvement vers le bas. Avec op mouvement vers le haut. Souvent in s'oppose à uit et op à af.
  • instappen : monter (dans un moyen de transport) peut s'employer sans complément. On l'omet souvent : Ik stap in. au lieu de Ik stap de bus in.. Mais lorsque l'on a besoin d'être plus clair (par exemple dans une conversation téléphonique), on « remet » le complément pour éviter les risques de mauvaises compréhension. On dira alors Ik stap nu de trein in. ou Ik stap nu in de trein.
  • Ik loop nu in de trein signifie que vous êtes dans le train et que vous courez à l'intérieur du train. Par contre Ik loop nu de trein in signifie que vous êtes sur le quai et que courez sur le quai pour (essayer) de rattraper le train.