Grammaire néerlandaise/le pronom/le pronom possessif

Un livre de Wikibooks.
Aller à : Navigation, rechercher
exercice
exemples supplémentaires
exercices oraux
exercices écrits
exercices écrits supplémentaires

Sections

Les trois personnes du singulier [modifier]

  • mon, ma, mes : mijn
  • ton, ta, tes : je (ou jouw)
  • votre, vos (forme polie, un possesseur) : uw
  • son, sa, ses : zijn ou haar selon le cas (voir plus bas)

Les trois personnes du pluriel [modifier]

  • notre, nos : ons ou onze selon le cas (voir plus bas)
  • votre, vos : jullie
  • votre, vos (forme polie, plusieurs possesseurs) : uw
  • leur, leurs : hun

Explications [modifier]

  1. Contrairement au français, le néerlandais ne fait pas la distinction entre un ou plusieurs objets possédés. Exemples :
    Mijn boek
    Mon livre
    Mijn boeken
    Mes livres
  2. Jouw s'emploie dans la langue famillière lorsque l'on veut insister. La forme clitique (sans accentuation) est je. Les formes clitiques des autres possessifs sont moins acceptées dans la langue écrite, mais en parlant les voyelles 'ij', 'ou', 'aa' sont souvent reduits: mijn -> m'n, zijn -> z'n, haar -> 'r, d'r et parfois on les voit écrits en tant.
  3. L'une des deux grandes difficultés pour un francophone dans l'apprentissage des pronoms possessifs est le choix entre zijn et haar. La différence à la troisième personne entre deux formes : l'une pour un possesseur masculin et l'autre pour un possesseur féminin est typique des langues germaniques. Exemples :
    ihr et sein en allemand
    his et her en anglais
    En néerlandais, zijn s'emploie pour un possesseur masculin et haar pour un possesseur féminin. Peu importe qu'il s'agisse d'un ou plusieurs objets possédés. Zijn se traduit donc par « son », « sa » ou « ses » et haar se traduit également par « son », « sa » ou « ses ». Exemples :
    Mijn zus heeft een auto. Haar auto is nieuw.
    Ma soeur a une voiture. Sa voiture est neuve.
    Mijn broer heeft een huis. Zijn huis is groot.
    Mon frère a une maison. Sa maison est grande.
  4. La dernière difficulté pour les francophones est de bien choisir entre ons et onze. Les deux adjectifs possessifs se traduisent par « notre » ou « nos ». Ons s'emploie devant un het-woord au singulier. (Voir: Grammaire_néerlandaise_:_l'adjectif_:_théorie#Épithète) Onze s'utilise avec un de-woord au singulier ou un pluriel ainsi qu'avec un het-woord mis au pluriel.
    We hebben een boek. Ons boek is interessant.
    Nous avons un livre. Notre livre est interressant.
    We hebben twee boeken. Onze boeken zijn spannend.
    Nous avons deux livres. Nos livres sont passionnants.
    We hebben een auto. Onze auto is goedkoop.
    Nous avons une voiture. Notre voiture est bon marché.
    We hebben twee auto's. Onze auto's zijn duur.
    Nous avons deux voitures. Nos voitures sont chers.
  5. En tant qu'adjectif ons et le seul qui prend encore l'inflection -e. En tant que substantif tous prennent l'inflection sauf jullie:
    Is dit de mijne of is dit de hunne?
    Est-ce le mien ou est-ce le leur?
  6. jullie est derivé de je-lieden (vous-gens) et reste indécliné
    Is dit die van jullie
    Est-ce le vôtre?

Remarques [modifier]

Avec les mots utilisant het et en général les mots inanimés (les choses, non les personnes) on n'utilise pas l'adjectif possessif mais le remplacement pronominal:

het huis en zijn dak - het huis en het dak ervan
de aarde en haar bewoners - de aarde en de bewoners ervan

Un diminutif comme:

het meisje (« la fille »).

prends haar, c'est-a-dire son gendre naturel

het meisje en haar vriend

Voir aussi [modifier]