Grammaire néerlandaise/le pronom/le remplacement pronominal

Un livre de Wikibooks.

En néerlandais les pronoms sont souvent remplacés par un adverbe locatif surtout en combinaison avec une préposition

néerlandais français
type pronom locatif pronom locatif
personnel het er le, la y, en
demonstr. proche dit, deze hier ceci ici
demonstr. loin dat, die daar cela
relatif hetgeen, dewelke waar lequel ou
interrogatif wat?, welk? waar quoi?, quel? où?
indefini iets ergens quelque chose quelque part
negatif niets nergens rien nulle part
general alles overal tout partout

On remplace préposition + pronom par un adverbe pronominal. L'adverbe pronominal est composé de deux parties : un adverbe locatif et adverbe prépositionnel:

door + het => erdoor
door + dit => hierdoor
door + dat => daardoor
door + wat => waardoor
door + wat? => waardoor?
door + iets => ergens door
door + niets => nergens door
door + alles => overal door

Les formes avec er-,hier-,daar- et waar- sont écrits attachés (en un seul mot, sans espace). Les deux parties se séparent dans certains cas.

Hij is gisteren door een wesp gestoken. (Il a été piqué hier par une guêpe)
Hij is er gisteren door gestoken.

Ici erdoor se sépare en deux parties en raison de la présence de gisteren.

L'adverbe prépositionnel est le plus souvent identique à la préposition, sauf :

met + wat => waarmee et non pas waarmet qui n'existe pas en néerlandais. (Sauf en dialectes)
tot + het => ertoe et non pas ertot

Il y a quelques adverbes prépositionnels qui manquent une préposition, par exemple heen

Hij gaat naar Brussel - il va à Bruxelles
Hij gaat erheen - il y va

mais :

Hij kijkt naar de auto - il regarde l'auto
Hij kijkt ernaar - il la regarde


Par contre, il y a des prépositions qui manquent un adverbe, par exemple via et tijdens. Ceux-ci sont difficiles à employer dans une phrase relative, parce que les pronoms relatifs comme dewelke sont maintenant de plus en plus considérés comme des archaïsmes.

[modifier] Application du remplacement

Le remplacement est très fréquent. Dans certains cas, il est même obligatoire. Par exemple: (met + het) est toujours remplacé par ermee. Aussi les pronoms relatifs et interrogatifs sont normalement remplacés.

L'adjectif possessif neutre singulier zijn a pratiquement disparu et se remplace par ervan. Les adjectifs masculins et féminins zijn et haar sont de plus en plus réservés pour les personnes. Ceci est surtout vrai au nord des grands fleuves. En Flandre, où la différence entre masculin et féminin est encore vivante, on entend encore zijn et haar pour des objets inanimés.