Japonais/Leçon 2

Un livre de Wikilivres.

Cette page sert d'introduction au cours. Il ne contient aucun kana ou kanji et ne présente que des points de vocabulaire et de grammaire basiques.

En travauxlink={{{link}}}

Cette page est en travaux. Tant que cet avis n'aura pas disparu, veuillez en considérer le plan et le contenu encore incomplets, temporaires et sujets à caution. Si vous souhaitez participer, il vous est recommandé de consulter sa page de discussion au préalable, où des informations peuvent être données sur l'avancement des travaux.

<< Leçon 1 | Leçon 2 | Leçon 3 >>

Leçon 2[modifier | modifier le wikicode]

Introduction[modifier | modifier le wikicode]

Après une leçon 1 un peu chargée, je vous propose un peu de repos. Dans le sens où je ne vais pas vous apprendre grand-chose, je vais juste consolider ce que j'avais commencé. Alors commençons par ceci :

desu/ja arimasen[modifier | modifier le wikicode]

desu est un "verbe" un peu à part dans la grammaire japonaise (il n'est parfois même pas considéré comme un verbe) ; on pourrait le traduire par être ou avoir lorsqu'il est utilisé en tant que participe.

Par exemple :[modifier | modifier le wikicode]

  • Watashi wa nihonjin desu : Je suis japonais
  • Tanaka-san desu : C'est monsieur Tanaka
  • Marc desu : C'est Marc
  • neko desu : c'est un chat
  • juuichiji desu : il est 11 heures
  • kore wa jisho desu : ceci est un dictionnaire
  • hatachi desu : j'ai 20 ans
  • omoshiroi desu : c'est intéressant
  • koko desu : c'est ici

Comme on peut le voir, il y a beaucoup d'utilisations (rassurez vous on verra la plupart dans les prochaines leçons) ... mais toujours pour indiquer l'état.

  • le but de ce chapitre est juste de vous montrer à travers les différents exemples que le japonais peut être un véritable casse-tête si on essaie de faire correspondre exactement au français.

Voici maintenant la conjugaison de desu.

Les formes verbales en japonais
affirmatif négatif
Présent desu : c'est ja arimasen : ce n'est pas
Passé deshita : c'était ja arimasen deshita : ce n'était pas

exerciceれんしゅう (Exercices)[modifier | modifier le wikicode]

Traduire en Francais :

  • inu(chien) deshita : c'était le chien
  • Furansujin desu : il est français
  • Yamada-san(Mr/Madame yamada) desu : C'est monsieur Yamada
  • Tanaka-san (Mr/Madame Tanaka) ja arimasen : Ce n'est pas monsieur Tanaka
  • Oishi(délicieux) desu : C'est délicieux

Traduire en japonais :

  • Je ne suis pas Japonais : nihojin ja arimasen
  • Ce n'était pas un chat(Neko) : Neko ja arimasen deshita
  • C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ? : Omoshiroi desu ne
  • Êtes-vous Japonais ?

sô desu ne/ka/yo[modifier | modifier le wikicode]

« Sô desu » signifie « Oui, c'est cela », et, y ajouter l'une des particules suivantes donne les sens suivants :

  • か[ka] — Ah Bon ? vraiment ? Ah Oui ? (Sô desu ka)
  • ね[ne] — n'est-ce pas ? (Sô desu ne)
  • よ[yo] — Eh oui !, et je l'affirme, c'est ce que je pense (Sô desu yo)

れい (Exemples)[modifier | modifier le wikicode]

- Watashi wa Furansujin desu (Je suis Français) - Aa .. Sou desu ka ? (Ah bon ?)

« Sou desu Ka », « Sou desu ne » et « Sou desu yo » sont des expressions typiquement japonaises. Vous les entendrez souvent. Petit choc des cultures : une des expressions préférée des Japonais est « Omoshiroi », qui signifie « intéressant », donc si un Japonais vous dit « Omoshirokatta desu ne » (« C’était intéressant, n'est-ce pas »), cela prouve un réel intérêt et n'est pas péjoratif comme en français. Et ne pas oublier que lorsqu'un son en « o » est suivi d'un « u », on ne prononce pas le « u » mais on allonge le « o », ainsi « Sou desu » se prononce « Soo dess' ».

Expressions courantes[modifier | modifier le wikicode]

  • hajimemashite : Enchanté
  • yoroshiku onegaishimasu : Merci d'avance ("je me recommande a votre bienveillance")
  • Ohayô gozaimasu : Bonjour (de bon matin)
  • Konnichiwa : Bonjour
  • Konbanwa : Bonsoir
  • Arigato gozaimasu : Merci beaucoup
  • Ogenki desu ka ? : Ça va ?
  • Genki desu : Ça va
  • Okage sama de : littéralement, "C'est grâce à vous (que je vais bien)", même si l'interlocuteur n'y est pour rien ! Notez qu'il est assez mal vu de répondre autre chose que "Je vais bien", même lorsque le monde s'écroule autour de soi !

dialogue Dialogue[modifier | modifier le wikicode]

mise en situation

Regardons un peu le dialogue


Essayons de voir un peu de vocabulaire


exerciceれんしゅう (Exercices)[modifier | modifier le wikicode]

Traduire en français :
Hajimemashite. Makie desu.


Traduire en japonais : Bonjour ! Comment allez-vous ?


Si vous êtes capable d'écrire ces phrases, vous pouvez déjà trouver un correspondant japonais.

Ecriture Écriture japonaise[modifier | modifier le wikicode]

J'espère que vous continuez à apprendre les Hiraganas ..

Fiche vocabulaire[modifier | modifier le wikicode]

grammaire :

  • desu / ja arimasen
  • sou desu ne / ka / yo

<< Leçon 1 | Leçon 2 | Leçon 3 >>