Technologies pour le développement rural
« Technologies pour le développement rural »
sous la licence
Le but de ce projet est de créer un livre ou une série de livres qui puissent être utilisés pour l'éducation des enfants sur les processus et technologies qui peuvent améliorer la vie des personnes des communautés pauvres ou défavorisées, en respectant en même temps l'environnement.
Ce livre est une traduction du wikilivre « Technologies for Rural Development » qui commença le 30 juillet 2006.
Sommaire
[modifier | modifier le wikicode]- Couverture
- Introduction
- Comment utiliser l'eau
- Comment construire une maison
- Comment améliorer l'agriculture
- Que faire avec les résidus
- Comment améliorer les infrastructures
- Comment générer de l’énergie
- Comment améliorer le transport
- Comment utiliser les systèmes de communication
- Santé et hygiène
- Version complète de Technologies pour le Développement Rural
Liens d'intérêts
[modifier | modifier le wikicode]Pour les contributeurs
[modifier | modifier le wikicode]Concepts Fondamentaux
[modifier | modifier le wikicode]Les concepts suivants devront apparaître dans chaque module:
- Résumé du process ou technologie.
- Brève histoire des process et des technologies.
- Applications des technologies favorisant le développement.
- Considérations environnementales pour les technologies ou les process.
- Sécurité et hygiène.
- Diagrammes pour illustrer les concepts principaux.
- Pour insérer une image ou diagramme de création personnelle, il faut utiliser la fiche suivante PD-Self
Traductions
[modifier | modifier le wikicode]L'objectif de ce projet est celui d'informer les personnes, surtout les enfants des communautés rurales sur les technologies qui peuvent améliorer leurs vies. Pour accomplir ce projet c'est très important de traduire les textes dans à toutes les langues possibles. Au fur et à mesure du développement du document c'est probable que les traductions diffèrent du texte originel crée en anglais. Cependant, cela n'aura aucune importance dans ce stade initial car cela permettra d'apporter plus d'informations pour le projet. Avant qu'une traduction soit considérée finie, elle devra coïncider avec le texte en anglais. Pour atteindre une traduction exacte, on pourrait l'adapter dans n'importe quel des deux textes. Dans le cas de différents, il faudrait arriver à une résolution dans la page de discussion de la version anglaise, version principale définie dans la licence GNU.