Philosophie/Thalès de Milet/Textes et traductions période Grèce Hellénistique
| Période de la Grèce Classique | Période de la République Romaine Période du Principat de l’Empire Romain | |
Période de la Grèce 🔄 Hellénistique
(-323 ⏳, mort d’Alexandre le Grand 🔄 — -31 ⏳, défaite de Cléopâtre VII à la bataille d’Actium)
(ca. -310 ⏳, à Cyrène — ca. -240 ⏳, en Alexandrie) 📚 🔍
NdA Callimaque de Cyrène
I Du nom propre grec ancien Καλλίμαχος / Kallímakhos (en); du verbe κᾰλλῐ́μᾰχος / kallímakhos, « se battre noblement »;
➥ du nom commun κάλλος / kállos (en), « 1. Beauté. 2. La noblesse. 3. Une belle personne ou chose. »; de l’adjectif κᾰλός / kalós (en), « 1. Beau, charmant. 2. Bon, de qualité, utile. 3. Bon, droit, moral, vertueux, noble. »;
➥ + du nom commun μᾰ́χη / mákhē, « 1. Bataille, combat. 2. Querelle, conflit, dispute. 3. Concours, jeu. 4. Champ de bataille. 5. (logique) Contradiction, incohérence. »; du verbe μάχομαι / mákhomai (en), « 1. (avec datif) Faire la guerre, se battre. 2. Se quereller, se disputer. 3. Affronter, concourir. »;
➥ + le suffixe nominal de résultat ou d’action -ος / -os (en).
II Du nom propre grec ancien Κῡρήνη / Kūrḗnē (en), « 1. Cyrène, une ancienne ville de l’actuelle Libye. 2. Cyrène ou Kyrène, personnage de la mythologie grecque. ».
III Du nom commun grec ancien βῐβλῐοθήκη / bibliothḗkē (en), « (meuble, lieu) bibliothèque »;
➥ du nom commun βῐβλῐ́ον / biblíon (en), « 1. Bande de papyrus. 2. Petit livre, tablette, lettre. 3. N’importe quel livre ou écriture. »; Corruption attique (un dialecte du grec ancien) du nom commun βυβλίον / bublíon (en); du nom commun βῠ́βλος / búblos (en), « 1. Papyrus (à la fois en référence à la plante et aux écrits utilisant le matériau semblable au papier dérivé de la plante). 2. Livre. »; potentiellement du nom propre Βῠ́βλος / Búblos, « Byblos, une ancienne ville phénicienne exportatrice de papyrus, située dans l’actuel gouvernorat de Kesrouan-Jbeil, subdivision administrative au centre du Liban. »;
➥ + du suffixe déverbal -θήκη / -thḗkē (en), indiquant généralement un espace dans lequel des objets sont placés ou stockés; du verbe τῐ́θημῐ / títhēmi;
Dans le monde grec, le nombre et la variété des ouvrages, la possibilité de les copier et de se les procurer, l’existence d’un public de lecteurs et d’amateurs de livres permirent la création de bibliothèques, distinguables en 2 catégories :
• privées, d’un particulier ou d’un scholarque comme celle d’Aristote (et de son école) ;
• et royales ou princières, comme celle d’Alexandrie. Cette dernière se distingue par une volonté d’exhaustivité présente à la fois dans la politique d’acquisition, d’accumulation et de réalisation de traductions officielles, mais aussi dans ses liens avec le Musée (Μουσεῖον / Mouseîon (en), temple dédié aux Muses 🔄 et un lieu d’étude et de production intellectuelle), dans son rôle de centre de la vie intellectuelle, et qui se retrouve chez les premiers monarques de la dynastie Lagide et les bibliothécaires successifs. Par ailleurs, la Bibliothèque d’Alexandrie était, dès ses débuts, séparée en 2 collections : la plus importante était, supposément, exclusivement réservée aux pensionnaires du Musée alors que la seconde, beaucoup plus réduite, était, supposément, ouverte à un public plus large.
Iambes I
[modifier | modifier le wikicode]NdA Iambes
I Du grec ancien ἴαμβος / íambos; (Prosodie ancienne) Pied de deux syllabes dont la première est brève et la dernière longue, pamphlet.
Chapitre I.
[modifier | modifier le wikicode]| Manuscrits |
NdA Livre I
I Du grec ancien Ἱππῶναξ / Hippônax (en);
Poète grec, il est l’un des trois plus grands représentants de la poésie iambique ⤴️, avec Archiloque de Paros et Sémonide d’Amorgos LdS. Pseudo. §2.
(fl. seconde moitié du VIème siècle AEC, originaire d’Éphèse)
II Du grec ancien Βαθυκλῆς / Bathuklếs (en);
➥ de l’adjectif βᾰθῠ́ς / bathús (en), « 1. Étant à une grande distance verticale de : haut, profond. 2. Épais. 3. Généralement : fort, intense, plein. 4. Profond. 5. (de couleur) Profond. 6. (temps) Crépuscule. »;
➥ + le suffixe nominal propre -κλῆς / -klês (en);
➥ du nom commun κλέος / kléos (en), « 1. Rumeur, rapport. 2. Bon rapport, renommée, gloire. 3. (rare) Mauvais rapport, discrédit. »;
➥ + le suffixe nominal propre -ης / -ēs (en);
Sculpteur grec et auteur du trône d’Apollon Amycléen (détaillé très précisément par Pausanias le Périégète DdlG l.III., c.XVIII.).
(fl. seconde moitié du VIème siècle AEC, originaire de Magnésie (en), ancienne ville du nord-ouest de la Thessalie actuelle)
- Texte grec
Ἀκούσαθ' Ἱππώνακτος· οὐ γὰρ ἀλλ' ἥκω
ἐκ τῶν ὅκου βοῦν κολλύβου πιπρήσκουσιν ll.2-4
φέρων ἴαμβον οὐ μάχην ἀείδοντα
τὴν Βου̣π̣άλε̣ι̣ο̣ν̣ . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . uersus desunt circa uiginti . . . . . . . . . .
ὤπολλον. . . . . . . . . . . ς παρ' αἰπόλῳ μυῖαι
. . φεῖκες. . . . . . . . . . . πὸ θύματος Δελφοῦ
. . αιμιν. . . . . . . . . . . ιν ὦ 'κάτη πλήθευς
. . ιλοις εν . . . . . . . . . . πνοὴν ἀναλώσει . . . . . . . . . . λον τὸν τρίβωνα γυμνώσω. σωπὴ γενέσθω καὶ γράφεσθε τὴν ῥῆσιν.
ωἈνὴρ Βαθυκλῆς Ἀρκάς — οὐ μακρὴν ἄξω
. . . . . . . . . . καὶ γὰρ οὐδ αὐτός μέγα σχολάζων εἰμὶ πὰρ μέσον δινεῖν l.13
···························································································
Quae sequuntur — circa triginta uersus — aut ualde mutila sunt, aut omnino desunt...
···························································································
Ἔπλευσεν ἐς Μίλητον ἦν γὰρ ἡ νίκη ll.14-15
Θάλητος, ὅς τ ἦν τἄλλα δεξιὸς γνώμῃ
καὶ τῆς ἁμάξης ἐλέγετο οταθμήσασθαι
τοὺς ἀστερίσκους, ᾗ πλέουσι Φοίνικες.
Εὗρεν δ ὁ προυσέληνος αἰσίῳ σίττῃ
ἐν τοῦ Διδυμέος τὸν γέροντα κωνείῳ l.19
ξύοντα τὴν γῆν καὶ γράϕοντα τὸ σχῆμα
τοὐξεῦῤ ὁ Φρὺξ Εὔϕορϐος, ὅστις ἀνθρώπων
τρίγωνα καὶ σκαληνά πρῶτος ἔγραψε l.22
καὶ κύκλον επ. l.23 . . . . . . . . . .
τῶν ἐμπνεόντων ε. . . . . . . . . . .
οὐ πάντες ἀλλ οὓς εἶχεν . . . . . . . . . .
πρὸς δή μιν ὧδ ἔϕησε. . . . . . . . . . .
ἐκεῖνο τοὐλόχρυσον ἐξ. . . . . . . . . . .
οὑμὸς πατὴρ ἐϕεῖτο του . . . . . . . . . .
δοῦν ὅστις ὑμέων τῶν σοϕ. l.29 . . . . . . . . . .
τῶν ἑπτά· κἠγὼ σοὶ δίδωμ. l.30 . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . σκίπωνι τοὔδα. ll.31-32 . . . . . . . . . .
. . . . . . . ην ὑπήνην τἠτέρῃ . . . . . . . . . .
ἐξεῖπε· τὴν δόσιν μὲν . . . . . . . . . .
···························································································
Quae sequebantur usque ad finem narrationis desunt. Enotuerunt haec :
ex Cramer Anecd. Ox. II, 297 (fr. 89, Schn.).
Σόλων· ἐκεῖνος δʹ ὡς Χίλωνʹ ἀπέστειλε.
ex Etym. Magn. 442, 10 (fr. 96 Schn.).
πάλιν τὸ δῶρον ἐς Θάλητʹ ἀνώλισθεν.
ex Diog. Laert. I, 29 (fr. 95 Schn.).
Θαλῆς με τῷ μεδεῦντι Νειλέω δήμου
δίδωσι, τοῦτο δὶς λαϐὼν ἀριστεῖον.
| 2-4 Quae in charta desunt (v. 2 βου π, v. 3 ἀείδ, v. 4 τὴν βο. et αλ) ex uariis auctoribus restituta sunt, cf. Schneid. fr. 92, 85, 90 ǁ 13 μέσον δινεῖν lectio incerta ǁ 14-15 in charta non comparent; restituendi sunt ex Acill. Tat. in Arat. Phaenom. cap. I (fr. 94 Schneid.) ǁ 19 ϰωνείῳ Hunt: ϰωνηω ǁ 22 τρίγωνα Hunt: ιγ desunt ǁ σϰαληνὰ Hunt: in charta tantum σϰ. Haec supplementa ex Diog. Laert. I, 24 et Diod X. 6 petita sunt (fr. 83 a. Schneid.) ǁ 23 sqq. Hos uersus sic restituit Hunt, supplementa petens ex iisdem auct. (fr. 83 a. Schn.) atque ex Schol. Pind. Pyth. III, 64 (fr. 91 Schn.). τὸν ϰύϰλον ἐπταμήϰεʹ, ήδὲ νηστεύειν | τῶν ἐμπνεόντων εἷπεν· οἱ δʹὑπήϰουσαν οὐ πάντες, ὰλλʹοὒς εἷχεν οὔτερος δαίμων ǁ 29 δοῦν ʹὅστις Hunt: νʹος in charta desunt. ǁ σοφ: σοφῶν ὁνήιστος restit. Hunt ǁ 30 in fine uersus ἀριστεῑον Hunt ǁ 31-32 Θαλῆς δὲ τῷ σϰίπωνι τοὅδαφος πλήξας ϰαὶ τὴν ύπήνην τἠτέρῃ λαϐὼν χειρί rest. Hunt. |
(également disponible ici)
- Traductions
« Cette coupe d’or massif.... mon père m’a chargé... de la donner au meilleur des sept sages... Et je te la donne.... »
Alors Thalès, frappant le sol de son bâton, et tenant sa barbe dans sa main, répliqua : « Ce présent...
| 1 Hipponax d’Éphèse, le iambographe de la 2e moitié du VIe siècle avant J.-C. est censé ici arriver des enfers, où un bœuf vaut une obole (cf. Ép. XIII, 6). Il avait poursuivi de ses railleries le sculpteur Boupalos. |
| 2 Le « banquet delphien » était une expression proverbiale, pour désigner le fait de ne pas profiter de ses propres dépenses : la foule était si grande aux sacrifices delphiens que le sacrifiant n’avait pas lui-même sa part de la victime. |
| 3 L’histoire de la coupe offerte « au plus sage des Grecs » est racontée, entre autres, par Diogène Laërce (I, 28 et suiv.), qui en donne trois versions différentes : Callimaque suit ici un historien local, Maiandrios de Milet. Balhyclès l’Arcadien ne semble pas pouvoir être identifié à l’artiste connu du même nom, qui était de Magnésie. |
| 4 Le grec dit « avec un oiseau — le pivert, σίττη (en)📚 — favorable», et « l’homme d’avant la lune», προσεληνος. Les Arcadiens passaient pour le peuple le plus ancien de l’Hellade. |
| 5 Didymes, près de Milet, avec un temple et un oracle célèbres d’Apollon. |
| 6 C’est-à-dire Pythagore. Le Phrygien Euphorbos, un des personnages de l’Iliade, fils de Panthos, fut tué par Ménélas, qui suspendit son bouclier dans un temple d’Argos. Pythagore, de par la métempsychose, prétendait avoir été ce personnage. Dans plusieurs textes il est désigné sans autre explication, comme ici, sous le nom d’Euphorbos : ainsi, chez Lucien (Dial. mort. XX), Ménippe, s’adressant à Pythagore: « Euphorbe, ou Apollon, ou de quelque nom que tu te veuilles être appelé. » De même Horace (Odes, I, 28, 10) le désigne par le nom de Panthoides V. |
| 7 Ces vers et les suivants ne figurent pas sur le papyrus. Ils sont empruntés à diverses sources. Après avoir fait le tour des Sept Sages, a coupe revient une seconde fois à Thalès, qui la consacre dans le temple d’Apollon Didyméen. |
NdA trad. par Émile Cahen de 1922
I Du nom propre grec ancien Βοὐπαλος / Boúpalos (en);
Sculpteur et architecte grec, principalement connu pour sa querelle avec le poète satirique Hipponax ⤴️, rendue proverbiale par les auteurs de l’Antiquité.
(fl. seconde moitié du VIème siècle AEC, originaire de Chios 🔄)
II Du nom propre grec ancien Ἑκάτη / Hekátê (en);
Selon la Théogonie d’Hésiode au VIIIème siècle AEC, déesse de grand honneur avec des domaines dans le ciel, la terre et la mer.
III Du nom propre grec ancien Εὔφορβος / Euphorbos; du nom commun εὔφορβος / eúphorbos, « gras, bien nourri »;
➥ de l’adverbe εὖ / eû, « 1. Bien. 2. (Idée d’origine) Noblement. 3. Bien, régulièrement, justement. 4. Bien, avec bienveillance. 5. Heureusement. »; accusatif neutre de l’adjectif ἐύς / eús, « bon, brave »;
➥ du nom commun φορβή / phorbḗ, « 1. Pâturage. 2. Nourriture animale. »; nom déverbal du verbe φέρβω / phérbô (en), « 1. Nourrir. 2. Faire paître, paître. 3. (passif) Être nourri. 4. Manger, consommer. 5. Profiter, avoir. »;
➥ le suffixe nominal de résultat ou d’action -ος / -os (en);
Dans la mythologie grecque, guerrier troyen qui a combattu pendant la guerre de Troie.
IV Du nom commun grec ancien Φρῠ́ξ / Phrúx (en), « un phrygien »;
Ancien peuple de langue indo-européenne du centre-ouest de l’Anatolie.
V Mais aussi fils de Panthoüs.
| 1 Pour Hipponax voir notre notice sur Hérondas. Boupalos : sculpteur, raillé par Hipponax. |
| 2 Expression qui signifie ne pas avoir le profit de ce que l’on dépense. Il y avait une telle presse aux sacrifices de Delphes que celui qui sacrifiait ne recevait même pas ce qui devait lui revenir de la victime. |
| 3 Près de Milet. Il y avait dans cette ville un temple et un oracle d’Apollon. |
| 4 Euphorbos le Phrygien est d’abord un personnage de l’Iliade. Mais Pythagore ayant prétendu que ce héros revivait en lui, c’est de Pythagore qu’il s’agit ici. |
(également disponible ici)