« Japonais/Leçon 2/Correction » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →‎Exercice n° 1 : hum ... c'était interresant : omoshirokatta desu ne .c'est l'adjectif qui se "conjugue" ..
Duarna (discussion | contributions)
m +modèle
Ligne 14 : Ligne 14 :
* C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?: omoshiroi desu ne.
* C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?: omoshiroi desu ne.
* Etes-vous Japonais ?: anata wa nihonjin desu ka.
* Etes-vous Japonais ?: anata wa nihonjin desu ka.

{{Méthode_de_Japonais}}
[[Catégorie:Exercices (Japonais)]]
[[Catégorie:Exercices (Japonais)]]

Version du 16 octobre 2005 à 13:36

Aller à la leçon 2

Exercice n° 1

Traduire en Francais :

  • inu(chien) deshita: c'etait un chien.
  • Fransujin desu: c'est un français.
  • Yamada-san(Mr/Madame yamada) desu: c'est Mr/Madame Yamada.
  • Tanaka-san (Mr/Madame Tanaka) ja arimasen: ce n'est pas Mr/Madame Tanaka.
  • Oishi(délicieux) desu ne: c'est délicieux n'est-ce pas

Traduire en japonais :

  • Je ne suis pas Japonais: watashi wa nihonjin ja arimasen.
  • C'était pas un Chat(Neko): neko ja arimasen deshita.
  • C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?: omoshiroi desu ne.
  • Etes-vous Japonais ?: anata wa nihonjin desu ka.