« Espéranto/Deuxième Leçon » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
La descendance s'indique en mettant le suffixe '''-id-'''. Ex: |
La descendance s'indique en mettant le suffixe '''-id-'''. Ex: |
||
bébé singe.....simiido |
* bébé singe.....simiido |
||
bébé singe femelle.....simiidino |
* bébé singe femelle.....simiidino |
||
chaton.....katido |
* chaton.....katido |
||
chaton femelle.....katidino |
* chaton femelle.....katidino |
||
chiot.....hundido |
* chiot.....hundido |
||
chiot femelle.....hundidino |
* chiot femelle.....hundidino |
||
agneau.....sxafido |
* agneau.....sxafido |
||
agnelle.....sxafidino |
* agnelle.....sxafidino |
||
lionceau.....leonido |
* lionceau.....leonido |
||
lionceau femelle.....leonidino |
* lionceau femelle.....leonidino |
||
louveteau.....lupido |
* louveteau.....lupido |
||
louveteau femelle.....lupidino |
* louveteau femelle.....lupidino |
Version du 28 janvier 2006 à 16:50
Syntaxe
En espéranto, comme en latin en russe et en espagnol, la construction syntaxique des phrases dépend de l'effet stylique recherché. Ex:
"Je t'aime" peut aussi bien être traduit par
- "Mi vin amas" (structure "française")
- "Mi amas vin" (structure "anglaise")
- "Mi amas al vi" (structure "allemande")
- "Mi al vi amas" (structure "russe")
(en matière de traduction littéraire, cette liberté dans l'ordre des mots rend bien des services)
Groupe
Le groupe s'indique en mettant le suffixe -ar-. Ex:
- forêt.....arbaro
- meute de loups.....luparo
- troupeau de moutons.....sxafaro
- banc de poissons.....fisxaro
Descendance
La descendance s'indique en mettant le suffixe -id-. Ex:
- bébé singe.....simiido
- bébé singe femelle.....simiidino
- chaton.....katido
- chaton femelle.....katidino
- chiot.....hundido
- chiot femelle.....hundidino
- agneau.....sxafido
- agnelle.....sxafidino
- lionceau.....leonido
- lionceau femelle.....leonidino
- louveteau.....lupido
- louveteau femelle.....lupidino