« Japonais/Leçon 1/Grammaire » : différence entre les versions
Répartion |
|||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation === |
=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation === |
||
Avant de continuer dans les exercices, le japonais ne pose pas trop de problèmes dans la prononciation (comparé au |
Avant de continuer dans les exercices, le japonais ne pose pas trop de problèmes dans la prononciation (comparé au chinois, coréen etc, qui possèdent des tons). Il y a néanmoins quelque règles : |
||
* chaque syllabe se prononce distinctement : c'est à dire que shimasu se dit SHI-MA-SU et KA-I-MA-SHI-TA, on ne fait pas de liaison. |
* chaque syllabe se prononce distinctement : c'est à dire que "shimasu" se dit SHI-MA-SU et KA-I-MA-SHI-TA, on ne fait pas de liaison. |
||
* shimasu : le su est quasiment muet, phonétiquement on dit '''shimassou'''. |
* shimasu : le "su" est quasiment muet, phonétiquement on dit '''shimassou'''. |
||
* kaimashita : comme "caïman" |
* kaimashita : comme "caïman"; retirez le N, on obtient "Kaïma". Enfin, rajoutez "shita" (oui, on dit "cheetah" comme le nom du singe de Tarzan). |
||
Qui a dit que le japonais était difficile à prononcer ? |
Qui a dit que le japonais était difficile à prononcer ? |
Version du 27 février 2006 à 12:46
Introduction
Nous allons commencer doucement par expliquer quelques généralités. À la fin de cette leçon, vous serez capable de vous exprimer un peu en japonais.
Nous allons d'abord constater que le japonais :
- n'a pas de genre (féminin/masculin)
- inu(犬) signifie : un chien, une chienne
- n'a pas de nombre (singulier/pluriel)
- inu(犬) un chien, des chiens
- et enfin, n'a pas d'articles (définis/indéfinis)
- inu(犬) le chien, un chien, les/des chiens
Le vocabulaire ne pose donc que peu de problèmes. Voyons maintenant les verbes.
Verbe
affirmatif | négatif | |
---|---|---|
Présent | Verbe+masu : accompli | Verbe+masen : non accompli |
Passé | Verbe+mashita : accompli | Verbe+masen deshita : non accompli |
Un exemple vaut parfois mieux qu'un long discours
- shimasu : je fais (します)
- shimasen : je ne fais pas (しません)
- shimashita : j'ai fait (しました)
- shimasendeshita : je n'ai pas fait. (しませんでした)
On distingue deux temps en japonais :
- l'accompli (passé)
- le non-accompli (présent/futur)
Par exemple :
- Kaimasu (かいます) : j'achète ou j'achèterai (l'action est en train ou doit se produire)
- Kaimashita (かいました) : j'ai acheté (l'action est finie)
Ainsi que la négation
- ikimasu : je vais/j'irai
- ikimasen : je ne vais pas/je n'irai pas
- ikimashita : je suis allé
- ikimasendeshita : je ne suis pas allé
Remarquons que dans le verbe, une partie est invariable Shi pour shimasu. Kai pour kaimasu. Iki pour ikimasu.
On vous expliquera plus tard comment retrouver le verbe dans un dictionnaire.
れんしゅう (Exercices)
À vous d'essayer :
Je vous propose d'essayer avec Wakarimasu (je comprends). Complétez les cases vides :
français | japonais |
---|---|
je comprends | |
Wakarimasen | |
j'ai compris | |
Wakarimasen deshita |
Voir la correction des exercices
Particule か[ka], ね[ne], よ[yo] en fin de phrase
Explication : si on ajoute en fin de phrase
- か[ka]-- la phrase devient interrogative
- ね[ne]-- pour une demande de confirmation (équivalent de n'est-ce pas ou isn't it en anglais)
- よ[yo]-- pour donner son avis. Par exemple : je suis sûr que, d'après moi, à mon avis.
れい (Exemples)
- Wakarimashita ka.
- as-tu/avez-vous compris ?
- Ashita kimasu ne.
- Tu viens demain, n'est-ce pas ?
- Kinou kaimashita yo.
- Bien sûr que je l'ai acheté hier !