« Japonais/Leçon 1/Grammaire » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Yota~wiki (discussion | contributions)
Ligne 15 : Ligne 15 :
== [[Image:Godan.png|48 px]]Verbe ==
== [[Image:Godan.png|48 px]]Verbe ==


On distingue deux temps principaux en japonais :
<table border="1" cellpadding="2">
* l'accompli (qui est l'équivalent d'un temps passé)
<caption>Les Formes en Japonais</caption>
* le non-accompli (et donc présent ou futur)
{|border="0" align="center" style="border: 1px solid #999; background-color:#FFFFFF"

Par exemple avec le verbe 【買う】 かう (acheter) :
* 【買います】 かいます ''Kaimasu'' : j'achète ou j'achèterai (l'action est en train ou va se produire)
* 【買いました】 かいました ''Kaimashita'' : j'ai acheté (l'action est finie)

Chaque temps est assorti d'une forme négative, identifiable par la terminaison ~ません ''~masen'' :
* 【買いません】 かいません ''Kaimasen'' : je n'achète pas ou je n'achèterai pas
* 【買いませんでした】 かいませんでした ''Kaimasen deshita'' : je n'ai pas acheté

Pour résumer cette leçon prenons un nouvel exemple avec le verbe 【食べる】 たべる ''taberu'' (manger)

{|{{prettytable}}
|+ '''Les Formes de verbes en Japonais'''
|-align="center" bgcolor="#CCCCCC"
|-align="center" bgcolor="#CCCCCC"
!
!
!Affirmatif
!affirmatif
!Négatif
!négatif
|-
|-
!Accompli
|Présent
|Tabe + masu
|Verbe+masu : accompli
食べます
|Verbe+masen : non accompli
|Tabe + masen
食べません
|-bgcolor="#EFEFEF"
|-bgcolor="#EFEFEF"
!Non accompli
|Passé
|Verbe+mashita : accompli
|Tabe + mashita
食べました
|Verbe+masen deshita : non accompli
|Tabe + masen deshita
</table>
食べませんでした
|}


Vous aurez sûrement remarqué que la conjugaison des verbes se forme, comme en Français, à partir d'un radical et d'une déclinaison : ''tabe-'' pour ''taberu' et ''Kai-'' pour ''kau''.
Un exemple vaut parfois mieux qu'un long discours


''taberu'' et ''kau'' sont couramment appellées "formes du dictionnaire" 【辞書形】じしょけい, car c'est sous cette forme qu'ils sont habituellement rangés dans un dictionnaire (logique).
* '''shi'''masu : je fais (します)
* '''shi'''masen : je ne fais pas (しません)
* '''shi'''mashita : j'ai fait (しました)
* '''shi'''masendeshita : je n'ai pas fait. (しませんでした)


Note : les deux verbes utilisés en exemple appartiennent à deux groupes différents. Si vous êtes observateurs vous trouverez une légère différence dans la formation du radical, mais nous aborderons celà un peu plus tard.
On distingue deux temps en japonais :
* l'accompli (passé)
* le non-accompli (présent/futur)

Par exemple :
* Kaimasu (かいます) : j'achète ou j'achèterai (l'action est en train ou doit se produire)
* Kaimashita (かいました) : j'ai acheté (l'action est finie)

Ainsi que la négation
* ikimasu : je vais/j'irai
* ikimasen : je ne vais pas/je n'irai pas
* ikimashita : je suis allé
* ikimasendeshita : je ne suis pas allé


Remarquons que dans le verbe, une partie est invariable Shi pour shimasu. Kai pour kaimasu. Iki pour ikimasu.

On vous expliquera plus tard comment retrouver le verbe dans un dictionnaire.




Ligne 63 : Ligne 60 :


=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation ===
=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation ===
Avant de continuer dans les exercices, le japonais ne pose pas trop de problèmes dans la prononciation (comparé au chinois, coréen etc, qui possèdent des tons). Il y a néanmoins quelque règles :
Avant de continuer les exercices, faisons un petit point sur la prononciation. Le japonais, contrairement au chinois ou au coréen, ne pose pas de gros problèmes de prononciation pour les français. Il y a néanmoins quelques astuces qui vous aiderons à lire correctement les transcriptions en romaji (caractères romains) :

* Les consonnes se prononcent naturellement comme en Français :
** '''g''' se prononce tout le temps comme dans '''g'''uitare ou '''g'''outtière
** '''sh''' se prononce comme dans '''ch'''at
** '''ch''' se prononce '''tch-'''
** '''r''' se prononce comme un '''r''' roulé une seule fois (un peu comme en espagnol, mais en plus court). Vous serez en fait plus proche de la bonne prononciation en disant un '''l''' comme dans '''l'''angue (le '''r''' à la française les fera juste rire)
** '''s''' se prononce toujours comme dans '''s'''au'''c'''i'''ss'''on
** une consonne doublée se prononce comme si vous essayiez de prononcer les deux d'un coup, (ex : '''sekken''' : le savon, se prononce '''se’ken''')
** le '''n'''-final ou devant une autre consonne est articulé '''n''' (il n'y a pas de nazale en japonais, a prori...) et il se prononce '''m''' devant un '''m''', un '''p''' ou un '''b'''
* les voyelles se prononcent toutes séparément :
** '''ai''' se prononce donc '''a''' + '''i''' (diphtongues)
** '''e''' se prononce '''é'''
** deux voyelles identiques à la suite sont prononcées comme une seule voyelle deux fois plus longue (ex : '''kaasan''' : maman, se prononce '''ka-ssan''')
** le '''u''' peut servir à doubler la voyelle '''o''' et '''ou''' se prononce donc '''oo'''
** le '''i''' peut servir à doubler la voyelle '''e''' et '''ei''' se prononce donc '''ee'''
* le '''u''' se prononce plutôt '''ou''' (comme dans j'''ou'''e), des fois '''u''' (comme dans c'''u'''lt'''u'''re) mais plus généralement il s'agit pour les japonais d'un équivalent de notre voyelle muette '''e''', vous serez donc plus proche de la prononciation exacte avec une voyelle entre '''eu''' et ou'''. Par conséquent, toutes les formes verbales se terminant par un '''u''' (ex : '''kaimasu''') ne réarticulent pas la voyelle finale (ex : '''kaimass’''')


Pour travailler votre prononciation il n'y a qu'une seule solution : la lecture à voix haute. N'aillez pas peur du ridicule et oser lire distinctement à voix claire, marmoner ne vous permettra ni de vous corriger et ni de mémoriser.
* chaque syllabe se prononce distinctement : c'est à dire que "shimasu" se dit SHI-MA-SU et KA-I-MA-SHI-TA, on ne fait pas de liaison.
* shimasu : le "su" est quasiment muet, phonétiquement on dit '''shimass’'''.
* kaimashita : comme "caïman"; retirez le N, on obtient "Kaïma". Enfin, rajoutez "shita" (oui, on dit "cheetah" comme le nom du singe de Tarzan [qui signifie d'ailleur guepard en anglais]).


Note : Si vous lisez des ouvrages d'étude du japonais destinés à des anglophones, vous pourrez constater que parfois, un chapitre entier est consacré aux tons. Nous n'en ferons rien pour les raisons suivantes :
Qui a dit que le japonais était difficile à prononcer ?
* un japonais vous comprendra parfaitement si votre prononciation est correcte mais atonale, car les tons ne véhiculent aucune signification particulière (contrairement au chinois)
* les tons varient d'une région à l'autre du japon
* si vous ne me croyez, pas je ne peux que vous recommander la lecture ce cet [[http://ist-socrates.berkeley.edu/~hasegawa/Accent/accent.html|article]] par Yoko Hasegawa, en anglais.
</td></tr></table>
</td></tr></table>



Version du 8 mars 2006 à 12:36

Introduction

Nous allons commencer doucement par expliquer quelques généralités. À la fin de cette leçon, vous serez capable de vous exprimer un peu en japonais.

Nous allons d'abord constater que le japonais :

  1. n'a pas de genre (féminin/masculin)
    • inu(犬) signifie : un chien, une chienne
  2. n'a pas de nombre (singulier/pluriel)
    • inu(犬) un chien, des chiens
  3. et enfin, n'a pas d'articles (définis/indéfinis)
    • inu(犬) le chien, un chien, les/des chiens

Le vocabulaire ne pose donc que peu de problèmes. Voyons maintenant les verbes.

Verbe

On distingue deux temps principaux en japonais :

  • l'accompli (qui est l'équivalent d'un temps passé)
  • le non-accompli (et donc présent ou futur)

Par exemple avec le verbe 【買う】 かう (acheter) :

  • 【買います】 かいます Kaimasu : j'achète ou j'achèterai (l'action est en train ou va se produire)
  • 【買いました】 かいました Kaimashita : j'ai acheté (l'action est finie)

Chaque temps est assorti d'une forme négative, identifiable par la terminaison ~ません ~masen :

  • 【買いません】 かいません Kaimasen : je n'achète pas ou je n'achèterai pas
  • 【買いませんでした】 かいませんでした Kaimasen deshita : je n'ai pas acheté

Pour résumer cette leçon prenons un nouvel exemple avec le verbe 【食べる】 たべる taberu (manger)

Les Formes de verbes en Japonais
Affirmatif Négatif
Accompli Tabe + masu

食べます

Tabe + masen

食べません

Non accompli Tabe + mashita

食べました

Tabe + masen deshita

食べませんでした

Vous aurez sûrement remarqué que la conjugaison des verbes se forme, comme en Français, à partir d'un radical et d'une déclinaison : tabe- pour taberu' et Kai- pour kau.

taberu et kau sont couramment appellées "formes du dictionnaire" 【辞書形】じしょけい, car c'est sous cette forme qu'ils sont habituellement rangés dans un dictionnaire (logique).

Note : les deux verbes utilisés en exemple appartiennent à deux groupes différents. Si vous êtes observateurs vous trouverez une légère différence dans la formation du radical, mais nous aborderons celà un peu plus tard.


haut-parleurUn peu de prononciation

Avant de continuer les exercices, faisons un petit point sur la prononciation. Le japonais, contrairement au chinois ou au coréen, ne pose pas de gros problèmes de prononciation pour les français. Il y a néanmoins quelques astuces qui vous aiderons à lire correctement les transcriptions en romaji (caractères romains) :

  • Les consonnes se prononcent naturellement comme en Français :
    • g se prononce tout le temps comme dans guitare ou gouttière
    • sh se prononce comme dans chat
    • ch se prononce tch-
    • r se prononce comme un r roulé une seule fois (un peu comme en espagnol, mais en plus court). Vous serez en fait plus proche de la bonne prononciation en disant un l comme dans langue (le r à la française les fera juste rire)
    • s se prononce toujours comme dans saucisson
    • une consonne doublée se prononce comme si vous essayiez de prononcer les deux d'un coup, (ex : sekken : le savon, se prononce se’ken)
    • le n-final ou devant une autre consonne est articulé n (il n'y a pas de nazale en japonais, a prori...) et il se prononce m devant un m, un p ou un b
  • les voyelles se prononcent toutes séparément :
    • ai se prononce donc a + i (diphtongues)
    • e se prononce é
    • deux voyelles identiques à la suite sont prononcées comme une seule voyelle deux fois plus longue (ex : kaasan : maman, se prononce ka-ssan)
    • le u peut servir à doubler la voyelle o et ou se prononce donc oo
    • le i peut servir à doubler la voyelle e et ei se prononce donc ee
  • le u se prononce plutôt ou (comme dans joue), des fois u (comme dans culture) mais plus généralement il s'agit pour les japonais d'un équivalent de notre voyelle muette e, vous serez donc plus proche de la prononciation exacte avec une voyelle entre eu et ou. Par conséquent, toutes les formes verbales se terminant par un u (ex : kaimasu) ne réarticulent pas la voyelle finale (ex : kaimass’)

Pour travailler votre prononciation il n'y a qu'une seule solution : la lecture à voix haute. N'aillez pas peur du ridicule et oser lire distinctement à voix claire, marmoner ne vous permettra ni de vous corriger et ni de mémoriser.

Note : Si vous lisez des ouvrages d'étude du japonais destinés à des anglophones, vous pourrez constater que parfois, un chapitre entier est consacré aux tons. Nous n'en ferons rien pour les raisons suivantes :

  • un japonais vous comprendra parfaitement si votre prononciation est correcte mais atonale, car les tons ne véhiculent aucune signification particulière (contrairement au chinois)
  • les tons varient d'une région à l'autre du japon
  • si vous ne me croyez, pas je ne peux que vous recommander la lecture ce cet [[1]] par Yoko Hasegawa, en anglais.

exerciceれんしゅう (Exercices)

À vous d'essayer :

Je vous propose d'essayer avec Wakarimasu (je comprends). Complétez les cases vides :


Les Formes en Japonais
français japonais
je comprends
Wakarimasen
j'ai compris
Wakarimasen deshita

Voir la correction des exercices

Particule か[ka], ね[ne], よ[yo] en fin de phrase

Explication : si on ajoute en fin de phrase

  • か[ka]-- la phrase devient interrogative
  • ね[ne]-- pour une demande de confirmation (équivalent de n'est-ce pas ou isn't it en anglais)
  • よ[yo]-- pour donner son avis. Par exemple : je suis sûr que, d'après moi, à mon avis.

れい (Exemples)

  1. Wakarimashita ka.
    1. as-tu/avez-vous compris ?
  2. Ashita kimasu ne.
    1. Tu viens demain, n'est-ce pas ?
  3. Kinou kaimashita yo.
    1. Bien sûr que je l'ai acheté hier !