« Enseignement de cantonais/Mots et Expressions fondamentaux/Mots et Expressions usuels » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Page créée avec « {| class="wikitable" |- ! width="15%"| Caractères !! width="15%"| SLHK !! width="15%"| NF !! width="15%"| Français |- | align="center" | 係 || align="center" | hai⁶ |... »
(Aucune différence)

Version du 24 juin 2013 à 04:51

Caractères SLHK NF Français
hai⁶ häi²² Oui.
唔係 m⁴ hai⁶ m¹¹ häi²² Non.
cing² tsëng¹⁵ S'il vous/te plaît.
唔該 m⁴ goi¹ m¹¹ goü⁵⁵ Merci. [1]
多謝 do¹ ze⁶ do⁵⁵ dze²²
  1. "唔該" et "多謝" sont utilisés différentement en cantonais. On dit "唔該" quand on remercie quelqu'un qui l'a assisté, mais on dit "多謝" quand on reçoit de cadeau(x).

Cette page est considérée comme une ébauche à compléter . Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en éditant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Ressources suggérées : Aucune (vous pouvez indiquer les ressources que vous suggérez qui pourraient aider d'autres personnes à compléter cette page dans le paramètre « ressources » du modèle? engendrant ce cadre)