« Enseignement de cantonais/Mots et Expressions fondamentaux/Indication de Temps » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Heures ==
[[Image:Tsim Sha Tsui Clock Tower.jpg|thumb|right|香港尖沙嘴九廣鐵路鐘樓<br>Tour-Horloge du Chemin ferroviaire Kowloon-Canton à Tsim Sha Tsui, Hong Kong]]


[[Image:Tsim Sha Tsui Clock Tower.jpg|thumb|right|香港尖沙嘴九廣鐵路鐘樓<br>Tour-Horloge du Chemin ferroviaire Kowloon-Canton à Tsim Sha Tsui, Hong Kong]]
== Temps ==


En Chine, le système horaire sur 24 heures est fréquentement utilisé par les télévisions et les radios, mais les gens qui utilisent des horloges analogues utilisent encore le système horaire sur 12 heures. De toute façon, on ne confond jamais un système horaire avec l'autre.
En Chine, le système horaire sur 24 heures est fréquentement utilisé par les télévisions et les radios, mais les gens qui utilisent des horloges analogues utilisent encore le système horaire sur 12 heures. De toute façon, on ne confond jamais un système horaire avec l'autre.
Ligne 7 : Ligne 7 :
{| class="wikitable" width="75%"
{| class="wikitable" width="75%"
|-
|-
! width="15%"| Caractères !! width="15%"| SLHK !! width="15%"| NF !! width="15%"| Français
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
|-
| align="center" | (宜家)幾點鐘? || align="center" | (ji⁴/ji¹ ga¹) gei² dim² zung¹? || align="center" | (yi¹¹/yi⁵⁵ ga⁵⁵) gëi¹⁵ dim¹⁵ dzöng⁵⁵? || align="center" | Quelle heure est-il (maintenant)?
| align="center" | (宜家)幾點鐘? || align="center" | (ji⁴/ji¹ ga¹) gei² dim² zung¹? || align="center" | (yi¹¹/yi⁵⁵ ga⁵⁵) gëi¹⁵ dim¹⁵ dzöng⁵⁵? || align="center" | Quelle heure est-il (maintenant)?
Ligne 30 : Ligne 30 :
|}
|}
<references/>
<references/>

== Semaine ==

{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | [個]星期 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ || align="center" | semaine
|-
| align="center" | [個]星期一 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ jaat¹ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yät⁵⁵ || align="center" | lundi
|-
| align="center" | [個]星期二 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ ji⁶ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yi²² || align="center" | mardi
|-
| align="center" | [個]星期三 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ saam¹ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ sam⁵⁵ || align="center" | mercredi
|-
| align="center" | [個]星期四 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ sei³ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ sëi³³ || align="center" | jeudi
|-
| align="center" | [個]星期五 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ m⁵ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ m¹³ || align="center" | vendredi
|-
| align="center" | [個]星期六 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ luk⁶ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ lök²² || align="center" | samedi
|-
| align="center" | [個]星期日 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ jaat⁶ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yät²² || align="center" | dimanche
|-
| align="center" | [個]週末 || align="center" | (go³) zau¹ mut⁶ || align="center" | (go³³) dzäu⁵¹ mut²² || align="center" | fin-de-semaine
|}

== Mois ==

=== Mois en les Calendriers grégorien et agricole ===

Aux Cantonies (et aussi Hong Kong et Macao), il y a deux différents calendriers: le calendrier grégorien (é.c.c. "le calendrier publique" ou "le calendrier solaire") et le calendrier agricole (é.c.c. "le calendrier lunaire"). Bien qu'on utilise lr calendrier grégorien pour les affaires quotidiennes, toutes les fêtes traditionnelle sont marquées en le calendrier agricole. Néanmoins, les cantonais disent toujours et seulement "le premier/deuxième/troisième/etc. mois", mais jamais "janvier, février, mars, etc.".

{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | [個]月 || align="center" | (go³) jyut⁶ || align="center" | (go³³) yüt²² || align="center" | mois
|-
| align="center" | 一月 || align="center" | jat¹ jyut⁶ || align="center" | yät⁵⁵ yüt²² || align="center" | janvier<br>(lit. "le 1er mois")
|-
| align="center" | 二月 || align="center" | ji⁶ jyut⁶ || align="center" | yi²² yüt²² || align="center" | février<br>(lit. "le 2ème mois")
|-
| align="center" | 三月 || align="center" | saam¹ jyut⁶ || align="center" | sam⁵⁵ yüt²² || align="center" | mars<br>(lit. "le 3ème mois")
|-
| align="center" | 四月 || align="center" | sei³ jyut⁶ || align="center" | sëi³³ yüt²² || align="center" | avril<br>(lit. "le 4ème mois")
|-
| align="center" | 五月 || align="center" | m⁵ jyut⁶ || align="center" | m¹³ yüt²² || align="center" | mai<br>(lit. "le 5ème mois")
|-
| align="center" | 六月 || align="center" | luk⁶ jyut⁶ || align="center" | lök²² yüt²² || align="center" | juin<br>(lit. "le 6ème mois")
|-
| align="center" | 七月 || align="center" | cat¹ jyut⁶ || align="center" | tsät⁵⁵ yüt²² || align="center" | juillet<br>(lit. "le 7ème mois")
|-
| align="center" | 八月 || align="center" | baat³ jyut⁶ || align="center" | bat³³ yüt²² || align="center" | août<br>(lit. "le 8ème mois")
|-
| align="center" | 九月 || align="center" | gau² jyut⁶ || align="center" | gäu¹⁵ yüt²² || align="center" | septembre<br>(lit. "le 9ème mois")
|-
| align="center" | 十月 || align="center" | sap⁶ jyut⁶ || align="center" | säp²² yüt²² || align="center" | octobre<br>(lit. "le 10ème mois")
|-
| align="center" | 十一月 || align="center" | sap⁶ jat¹ jyut⁶ || align="center" | säp²² yät⁵⁵ yüt²² || align="center" | novembre<br>(lit. "le 11ème mois")
|-
| align="center" | 十二月 || align="center" | sap⁶ ji⁶ jyut⁶ || align="center" | säp²² yi²² yüt²² || align="center" | décembre<br>(lit. "le 12ème mois")
|}

=== Mois en le Calendrier républicain ===

Mais oui, ici sonts les mois en le Calendrier républicain pendant la Révolution française! Naturellement, ces noms ne sont pas utilisés non plus, mais les historien les ont traduit de français en chinois.

{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | 霞月 || align="center" | haa⁴ jyut⁶ || align="center" | ha⁴⁴ yüt²² || align="center" | Vendémiaire
|-
| align="center" | 霧月 || align="center" | mou⁶ jyut⁶ || align="center" | möu²² yüt²² || align="center" | Brumaire
|-
| align="center" | 霜月 || align="center" | soeng¹ jyut⁶ || align="center" | sœng⁵⁵ yüt²² || align="center" | Frimaire
|-
| align="center" | 雪月 || align="center" | syut¹ jyut⁶ || align="center" | süt⁵⁵ yüt²² || align="center" | Nivôse
|-
| align="center" | 雨月 || align="center" | jyu⁵ jyut⁶ || align="center" | yü¹³ yüt²² || align="center" | Pluviôse
|-
| align="center" | 風月 || align="center" | fung¹ jyut⁶ || align="center" | föng⁵⁵ yüt²² || align="center" | Ventôse
|-
| align="center" | 芽月 || align="center" | ngaa⁴ jyut⁶ || align="center" | nga⁴⁴ yüt²² || align="center" | Germinal
|-
| align="center" | 花月 || align="center" | faa¹ jyut⁶ || align="center" | faa⁵⁵ yüt²² || align="center" | Floréal
|-
| align="center" | 牧月 || align="center" | muk⁶ jyut⁶ || align="center" | mök²² yüt²² || align="center" | Prairial
|-
| align="center" | 獲月 || align="center" | wok⁶ jyut⁶ || align="center" | wok²² yüt²² || align="center" | Messidor
|-
| align="center" | 熱月 || align="center" | jit⁶ jyut⁶ || align="center" | yit²² yüt²² || align="center" | Thermidor
|-
| align="center" | 菓月 || align="center" | gwo² jyut⁶ || align="center" | guo¹⁵ yüt²² || align="center" | Fructidor
|}

== Saisons ==

{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | [個]季節 || align="center" | (go³) guai³ jit³ || align="center" | (go³³) guäi³³ dzit³³ || align="center" | saison
|-
| align="center" | [個]春天 || align="center" | (go³) ceon¹ tin¹ || align="center" | (go³³) tsœ̈n⁵⁵ tin⁵⁵ || align="center" | primtemps
|-
| align="center" | [個]夏天 || align="center" | (go³) haa⁶ tin¹ || align="center" | (go³³) ha²² tin⁵⁵ || align="center" | été
|-
| align="center" | [個]秋天 || align="center" | (go³) cau¹ tin¹ || align="center" | (go³³) tsäu⁵⁵ tin⁵⁵ || align="center" | automne
|-
| align="center" | [個]冬天 || align="center" | (go³) dung¹ tin¹ || align="center" | (go³³) döng⁵⁵ tin⁵⁵ || align="center" | hiver
|}


{{ébauche}}
{{ébauche}}

Version du 16 juillet 2013 à 01:57

Heures

香港尖沙嘴九廣鐵路鐘樓
Tour-Horloge du Chemin ferroviaire Kowloon-Canton à Tsim Sha Tsui, Hong Kong

En Chine, le système horaire sur 24 heures est fréquentement utilisé par les télévisions et les radios, mais les gens qui utilisent des horloges analogues utilisent encore le système horaire sur 12 heures. De toute façon, on ne confond jamais un système horaire avec l'autre.

Caractères SLHK NF Français
(宜家)幾點鐘? (ji⁴/ji¹ ga¹) gei² dim² zung¹? (yi¹¹/yi⁵⁵ ga⁵⁵) gëi¹⁵ dim¹⁵ dzöng⁵⁵? Quelle heure est-il (maintenant)?
九點(鐘) gau² dim² (zung¹) gäu¹⁵ dim¹⁵ (dzöng⁵⁵) (Il est) Neuf heures.
九點十分 gau² dim² sap⁶ fan¹ gäu¹⁵ dim¹⁵ säp²² fän⁵⁵ (Il est) Neuf heures dix.
九點兩個字 gau² dim² loeng⁵ go³ zi⁶ gäu¹⁵ dim¹⁵ lœng¹³ go³ dzi² (Il est) Neuf heures dix.
(lit.: Neuf heures avec deux caractères.)[1]
九點兩個字零三分 align="center" | gau² dim² loeng⁵ go³ zi⁶ ling⁴ saam¹ fan¹ gäu¹⁵ dim¹⁵ lœng¹³ go³³ dzi²² lëng¹¹ sam⁵⁵ fän⁵⁵ (Il est) Neuf heures treize.
(lit.: Neuf heures avec deuz caractères et trois minutes.)
九點半 gau² dim² bun³ gäu¹⁵ dim¹⁵ bun³³ (Il est) Neuf heures et demie.
二十一點十分 ji⁶ sap⁶ jat¹ dim² sap⁶ fan¹ yi²² säp²² yät⁵⁵ dim¹⁵ säp²² fän⁵⁵ (Il est) 21:10.
二十一點十三分 ji⁶ sap⁶ jat¹ dim² sap⁶ saam¹ fan¹ yi²² säp²² yät⁵⁵ dim¹⁵ säp²² sam⁵⁵ fän⁵⁵ (Il est) 21:13.
二十一點十三分十六秒 ji⁶ sap⁶ jat¹ dim² sap⁶ saam¹ fan¹ sap⁶ luk⁶ miu⁵ yi²² säp²² yät⁵⁵ dim¹⁵ säp²² sam⁵⁵ fän⁵⁵ sap²² lök²² miu¹³ (Il est) 21:13:16.
差十分鐘九點 caa¹ sap⁶ fan¹ zung¹ gau² dim² tsa⁵⁵ säp²² fän⁵⁵ dzöng⁵⁵ gäu¹⁵ dim¹⁵ (Il est) Neuf heures moins dix.
  1. D'habitude, il y a doze chiffres (or "caractères") sur le revêtement d'un horloge analogue, donc les cantonais utilisent fréquentement "un caractères" pour dire "5 minutes". "個" est le classeur de "字".

Semaine

Caractères SLHK NF Français
[個]星期 (go³) sing¹ kei⁴ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ semaine
[個]星期一 (go³) sing¹ kei⁴ jaat¹ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yät⁵⁵ lundi
[個]星期二 (go³) sing¹ kei⁴ ji⁶ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yi²² mardi
[個]星期三 (go³) sing¹ kei⁴ saam¹ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ sam⁵⁵ mercredi
[個]星期四 (go³) sing¹ kei⁴ sei³ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ sëi³³ jeudi
[個]星期五 (go³) sing¹ kei⁴ m⁵ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ m¹³ vendredi
[個]星期六 (go³) sing¹ kei⁴ luk⁶ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ lök²² samedi
[個]星期日 (go³) sing¹ kei⁴ jaat⁶ (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yät²² dimanche
[個]週末 (go³) zau¹ mut⁶ (go³³) dzäu⁵¹ mut²² fin-de-semaine

Mois

Mois en les Calendriers grégorien et agricole

Aux Cantonies (et aussi Hong Kong et Macao), il y a deux différents calendriers: le calendrier grégorien (é.c.c. "le calendrier publique" ou "le calendrier solaire") et le calendrier agricole (é.c.c. "le calendrier lunaire"). Bien qu'on utilise lr calendrier grégorien pour les affaires quotidiennes, toutes les fêtes traditionnelle sont marquées en le calendrier agricole. Néanmoins, les cantonais disent toujours et seulement "le premier/deuxième/troisième/etc. mois", mais jamais "janvier, février, mars, etc.".

Caractères SLHK NF Français
[個]月 (go³) jyut⁶ (go³³) yüt²² mois
一月 jat¹ jyut⁶ yät⁵⁵ yüt²² janvier
(lit. "le 1er mois")
二月 ji⁶ jyut⁶ yi²² yüt²² février
(lit. "le 2ème mois")
三月 saam¹ jyut⁶ sam⁵⁵ yüt²² mars
(lit. "le 3ème mois")
四月 sei³ jyut⁶ sëi³³ yüt²² avril
(lit. "le 4ème mois")
五月 m⁵ jyut⁶ m¹³ yüt²² mai
(lit. "le 5ème mois")
六月 luk⁶ jyut⁶ lök²² yüt²² juin
(lit. "le 6ème mois")
七月 cat¹ jyut⁶ tsät⁵⁵ yüt²² juillet
(lit. "le 7ème mois")
八月 baat³ jyut⁶ bat³³ yüt²² août
(lit. "le 8ème mois")
九月 gau² jyut⁶ gäu¹⁵ yüt²² septembre
(lit. "le 9ème mois")
十月 sap⁶ jyut⁶ säp²² yüt²² octobre
(lit. "le 10ème mois")
十一月 sap⁶ jat¹ jyut⁶ säp²² yät⁵⁵ yüt²² novembre
(lit. "le 11ème mois")
十二月 sap⁶ ji⁶ jyut⁶ säp²² yi²² yüt²² décembre
(lit. "le 12ème mois")

Mois en le Calendrier républicain

Mais oui, ici sonts les mois en le Calendrier républicain pendant la Révolution française! Naturellement, ces noms ne sont pas utilisés non plus, mais les historien les ont traduit de français en chinois.

Caractères SLHK NF Français
霞月 haa⁴ jyut⁶ ha⁴⁴ yüt²² Vendémiaire
霧月 mou⁶ jyut⁶ möu²² yüt²² Brumaire
霜月 soeng¹ jyut⁶ sœng⁵⁵ yüt²² Frimaire
雪月 syut¹ jyut⁶ süt⁵⁵ yüt²² Nivôse
雨月 jyu⁵ jyut⁶ yü¹³ yüt²² Pluviôse
風月 fung¹ jyut⁶ föng⁵⁵ yüt²² Ventôse
芽月 ngaa⁴ jyut⁶ nga⁴⁴ yüt²² Germinal
花月 faa¹ jyut⁶ faa⁵⁵ yüt²² Floréal
牧月 muk⁶ jyut⁶ mök²² yüt²² Prairial
獲月 wok⁶ jyut⁶ wok²² yüt²² Messidor
熱月 jit⁶ jyut⁶ yit²² yüt²² Thermidor
菓月 gwo² jyut⁶ guo¹⁵ yüt²² Fructidor

Saisons

Caractères SLHK NF Français
[個]季節 (go³) guai³ jit³ (go³³) guäi³³ dzit³³ saison
[個]春天 (go³) ceon¹ tin¹ (go³³) tsœ̈n⁵⁵ tin⁵⁵ primtemps
[個]夏天 (go³) haa⁶ tin¹ (go³³) ha²² tin⁵⁵ été
[個]秋天 (go³) cau¹ tin¹ (go³³) tsäu⁵⁵ tin⁵⁵ automne
[個]冬天 (go³) dung¹ tin¹ (go³³) döng⁵⁵ tin⁵⁵ hiver

Cette page est considérée comme une ébauche à compléter . Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en éditant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Ressources suggérées : Aucune (vous pouvez indiquer les ressources que vous suggérez qui pourraient aider d'autres personnes à compléter cette page dans le paramètre « ressources » du modèle? engendrant ce cadre)