« Néerlandais/Guide de conversation/Depuis » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Néerlandais-Page-Suivante|Mid=Guide de conversation|Prec=Le temps|Suiv= |TDM=Guide de conversation}}
{{Néerlandais-Page-Suivante|Mid=Guide de conversation|Prec=Le temps|Suiv= Les mois|TDM=Guide de conversation}}
Le mot ''depuis'' peut se traduire par ''sinds'' ou ''sedert''. Le dernier est un peu archaique.
Le mot ''depuis'' peut se traduire par ''sinds'' ou ''sedert''. Le dernier est un peu archaique.


Ligne 36 : Ligne 36 :




{{Néerlandais-Page-Suivante|Mid=Guide de conversation|Prec=Le temps|Suiv= |TDM=Guide de conversation}}
{{Néerlandais-Page-Suivante|Mid=Guide de conversation|Prec=Le temps|Suiv= Les mois|TDM=Guide de conversation}}

Version du 24 août 2017 à 02:45

Le néerlandais

<< Le temps

Guide de conversation

Les mois>>

Le mot depuis peut se traduire par sinds ou sedert. Le dernier est un peu archaique.

  • noicon
    Sinds
  • noicon
    Sedert

Sinds

On utilise sinds lorsque l'expression indique un point de départ (une date, un fait précis).

Ik ken hem sinds verleden jaar. -- Je le connais depuis l'année dernière.
  • noicon
    Al

Parfois on ajoute "al" (déjà):

Ik ben al sinds dinsdag ziek. -- Je suis malade depuis mardi.

(Rien)/al

On n'utilise pas "sinds" devant une expression indiquant une durée en temps (une heure, deux mois ...).

Ik woon hier (al) twee weken. J'habite ici depuis deux semaines.
Hij zit al tien minuten te wachten -- Il attends depuis dix minutes.

Temps

Comme en français sinds est souvent employé avec le présent. (Ik ken -- ik ben) Une durée en temps évoque parfois une construction avec un verbe statique (staan, zitten, liggen, lopen) et l'infinitif augmenté avec "te". Cette construction exprime un présent progressif.

présent: il attends: hij wacht
progressif: hij zit te wachten (assis), hij staat te wachten (debout)




Le néerlandais

<< Le temps

Guide de conversation

Les mois>>