« Néerlandais/Pour adultes/Progressons pas à pas/Leçon 5 : La météo » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
Il est composé de deux parties: un adverbe prépositionnel ''mee'' sur laquelle tombe l'accent tonique et le verbe ''brengen''. |
Il est composé de deux parties: un adverbe prépositionnel ''mee'' sur laquelle tombe l'accent tonique et le verbe ''brengen''. |
||
L'adverbe |
L'adverbe prépositionnel ''mee'' est la forme adverbiale de la préposition ''met'' (avec). |
||
L'adverbe est séparable, par exemple dans la forme augmentée de l'infinitif: |
L'adverbe est séparable, par exemple dans la forme augmentée de l'infinitif: |
||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
:Ik breng de paraplu mee. |
:Ik breng de paraplu mee. |
||
L'impératif est pareil: |
|||
:Breng een paraplu mee! |
|||
:::Voir plus: [[Néerlandais/Grammaire/le verbe/les verbes à particules séparables]] |
:::Voir plus: [[Néerlandais/Grammaire/le verbe/les verbes à particules séparables]] |
Version du 27 août 2017 à 16:14
Dialogue
- Jan: "Het is mooi weer!"
- Moniek: "Maar het gaat toch regenen vandaag?"
- Jan: "Welnee, het gaat niet regenen. Het wordt zonnig. Laten we naar het park gaan"
- Moniek: "Goed dan, maar neem wel een paraplu mee, voor het geval dat het toch gaat regenen".
Traduction
- Jean: "Il fait beau temps!"
- Monique: "Mais, il va pleuvoir aujourd'hui, non?"
- Jean: "Mais non, il ne va pas pleuvoir. Il fera soleil. Allons au parc!"
- Monique: "Ah bon, d'accord, mais apporte un parapluie au cas où il pleuvrait".
Vocabulaire
- Étudiez vocabulaire de la météo
Avec "het" | |||
---|---|---|---|
het weer -- le temps (météo) | het geval -- le cas | het park -- le parc | |
Avec "de" | |||
de paraplu -- parapluie | |||
Adjectifs | |||
zonnig -- ensoleillé | |||
Verbes | |||
worden -- devenir | regenen -- pleuvoir | laten -- laisser | meebrengen -- apporter |
Conjonctions, pronoms rélatifs | |||
en -- et | maar -- mais | dat -- que |
La leçon de grammaire
Le verbe meebrengen est un des verbes à particules séparables, qui n'existent pas en français.
Il est composé de deux parties: un adverbe prépositionnel mee sur laquelle tombe l'accent tonique et le verbe brengen.
L'adverbe prépositionnel mee est la forme adverbiale de la préposition met (avec).
L'adverbe est séparable, par exemple dans la forme augmentée de l'infinitif:
- Ik moet meebrengen -- je dois apporter
- Ik durf mee te brengen -- j'ose apporter
Dans le présent l'adverbe est placé à la fin:
- Ik breng de paraplu mee.
L'impératif est pareil:
- Breng een paraplu mee!
Progressons pas à pas |