« Néerlandais/Grammaire/le pronom/le pronom personnel » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 27 : Ligne 27 :
: ''tu'' vois (c'est ''pas moi'' qui vois) - tu ''vois'' (tu n'''écoutes'' pas)
: ''tu'' vois (c'est ''pas moi'' qui vois) - tu ''vois'' (tu n'''écoutes'' pas)


Dans le dernier cas le français pourrait utiliser le pronom emphatique:
Dans le premier cas le français pourrait utiliser le pronom emphatique:


: toi, tu vois
: toi, tu vois
Ligne 54 : Ligne 54 :


(Actuellement, les implications sont un peu plus nuancées que c'est indiqué).
(Actuellement, les implications sont un peu plus nuancées que c'est indiqué).



== la politesse et la région ==
== la politesse et la région ==

Version du 18 juin 2007 à 22:29

En néerlandais le pronom personnel possède plusiers forme selon:

  1. les personnes (1,2,3)
    tout comme en français
  2. le nombre (singulier, pluriel)
    tout comme en français
  3. le cas: sujet ou objet
    avec une seule exception il n'y a pas de différence entre les concords directs et indirects
  4. l'accentuation: sans accentuation il y a les formes clitiques
    c'est un peu différent que le français
  5. la politesse et la région
    comme en français: 'tutoyer-vouvoyer', ceci s'applique a la deuxième personne

Les formes clitiques

Comparez:

jij ziet - je ziet
forme de base - forme clitique

Tous les deux traduisent en : tu vois, mais il y a une différence d'accentuation. Dans je ziet l'accent tombe plutot sur ziet et dans l'autre version plutot sur jij:

jij ziet - je ziet

Alors les phrases ont une implication différente:

tu vois (c'est pas moi qui vois) - tu vois (tu n'écoutes pas)

Dans le premier cas le français pourrait utiliser le pronom emphatique:

toi, tu vois

Mais on ne dirait pas toujours un pronom emphatique quand on utilise une forme de base en néerlandais. Si le français utilise un emphatique le néerlandais met une intonation forte sur la forme de base:

Toi? - JIJ?
C'est toi ça? - Ben JIJ dat?

On ne peut point accentuer une clitique de telle manière.

La langue parlée contient plus de formes clitiques que la langue officièle écrite, c'est-à dire que les formes clitiques y sont souvent notées comme forme de base.

Les forme clitiques ne sont pas limitées aux pronoms personnels.

Il y des pronoms (adjectifs) possessifs clitiques:

Jouw huis - je huis

Les pronoms réflexifs ont même quatres niveaux d'accentuation:

ik was me - je me lave (je ne travaille pas)
ik was mij - je me lave (non, je ne te lave pas à toi!)
ik was mezelf - je me lave (à moimême, tu ne me laves pas)
ik was mijzelf - je me lave (on ne se lave point l'un à l'autre!)

(Actuellement, les implications sont un peu plus nuancées que c'est indiqué).

la politesse et la région

En Flandres on utilise gij pour tu et vous ensemble. Il n'y pas de différence de nombre ni de politesse (tutoyer/vouvoyer). La forme objet est 'u' et n'indique pas de politesse donc.

Aux Pays-Bas il y a une forme polie ('vouvoyer') u (aussi bien au singulier qu'au pluriel) et il y a les formes familières ('tutoyer') jij (singulier) et jullie (pluriel)

première personne

forme sujet objet
de base ik mij
clitique ('k) me