« Japonais/Leçon 2/Correction » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →Exercice n° 1 : hum ... c'était interresant : omoshirokatta desu ne .c'est l'adjectif qui se "conjugue" .. |
m +modèle |
||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
* C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?: omoshiroi desu ne. |
* C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?: omoshiroi desu ne. |
||
* Etes-vous Japonais ?: anata wa nihonjin desu ka. |
* Etes-vous Japonais ?: anata wa nihonjin desu ka. |
||
{{Méthode_de_Japonais}} |
|||
[[Catégorie:Exercices (Japonais)]] |
[[Catégorie:Exercices (Japonais)]] |
Version du 16 octobre 2005 à 13:36
Exercice n° 1
Traduire en Francais :
- inu(chien) deshita: c'etait un chien.
- Fransujin desu: c'est un français.
- Yamada-san(Mr/Madame yamada) desu: c'est Mr/Madame Yamada.
- Tanaka-san (Mr/Madame Tanaka) ja arimasen: ce n'est pas Mr/Madame Tanaka.
- Oishi(délicieux) desu ne: c'est délicieux n'est-ce pas
Traduire en japonais :
- Je ne suis pas Japonais: watashi wa nihonjin ja arimasen.
- C'était pas un Chat(Neko): neko ja arimasen deshita.
- C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?: omoshiroi desu ne.
- Etes-vous Japonais ?: anata wa nihonjin desu ka.
Méthode de japonais