« Japonais/Leçon 2 » : différence entre les versions
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
= [[Image:Evolution-tasks.png|50 px|exercice]]れんしゅう (Exercices) = |
= [[Image:Evolution-tasks.png|50 px|exercice]]れんしゅう (Exercices) = |
||
{{...}} |
|||
Traduire en français :<br/> |
Traduire en français :<br/> |
||
-Bonjour ! Comment allez-vous? |
- Bonjour ! Comment allez-vous ? |
||
Version du 26 septembre 2010 à 23:03
<< Leçon 1 | Leçon 2 | Leçon 3 >>
Leçon 2
Introduction
Après une leçon 1 un peu chargée, je vous propose un peu de repos. Dans le sens où je ne vais pas vous apprendre grand chose, je vais juste consolider ce que j'avais commencé. Alors commençons par ceci :
desu/ja arimasen
desu est un "verbe" un peu à part dans la grammaire japonaise (il n'est parfois même pas considéré comme un verbe) ; on pourrait le traduire par être ou avoir lorsqu'il est utilisé en tant que participe.
Par exemple :
- Watashi wa nihonjin desu : Je suis japonais
- Tanaka-san desu : C'est monsieur Tanaka
- Marc desu : je suis Marc
- neko desu : c'est un chat
- juuichiji desu : il est 11 heures
- kore wa jisho desu : ceci est un dictionnaire
- hatachi desu : j'ai 20 ans
- omoshiroi desu : c'est intéressant
- koko desu : c'est ici
Comme on peut le voir, il y a beaucoup d'utilisations (rassurez vous on verra la plupart dans les prochaines leçons) ... mais toujours pour indiquer l'état.
- le but de ce chapitre est juste de vous montrer à travers les différents exemples que le japonais peut être un véritable casse-tête si on essaie de faire correspondre exactement au français.
Je vous montre maintenant la conjugaison de desu.
affirmatif : | négatif | |
---|---|---|
Présent | desu : c'est | ja arimasen : ce n'est pas |
Passé | deshita : c'était | ja arimasen deshita : ce n'était pas |
れんしゅう (Exercices)
Traduire en Francais :
- inu(chien) deshita
- Furansujin desu
- Yamada-san(Mr/Madame yamada) desu
- Tanaka-san (Mr/Madame Tanaka) ja arimasen
- Oishi(délicieux) desu ne
Traduire en japonais :
- Je ne suis pas Japonais
- Ce n'était pas un chat(Neko)
- C'est intéressant(Omoshiroi) n'est ce pas ?
- Êtes-vous Japonais ?
sou desu ne/ka/yo
"Sou desu" signifie "oui c'est cela", et rajouter l'une des particules suivantes donne les sens suivants :
- か[ka]-- Ah Bon ? vraiment ? Ah Oui ? (Sou desu ka)
- ね[ne]-- n'est-ce pas ? (Sou desu ne)
- よ[yo]-- Et oui !, et je l'affirme, c'est ce que je pense (Sou desu yo)
れい (Exemples)
- Watashi wa Furansujin desu (Je suis Francais) - Aa .. Sou desu ka ? (Ah bon ?)
"Sou desu Ka", "Sou desu ne" et "Sou desu yo" sont des expressions typiquement japonaises. Vous les entendrez souvent. Petit choc des cultures : une des expressions préférée des Japonais est "Omoshiroi", qui signifie "interessant", donc si un Japonais vous dit "Omoshiroi deshita ne" ("C'etait intéressant, n'est-ce pas"), cela prouve un réel intérêt et n'est pas péjoratif comme en français. Et ne pas oublier que lorsqu'un son en "o" est suivit d'un "u", on ne prononce pas le "u" mais on allonge le "o", ainsi "Sou desu" se prononce "Soo dess'".
Expressions courantes
- hajimemashite : Enchanté
- yoroshiku onegaishimasu : Merci d'avance ("je me recommande a votre bienveillance")
- Ohayô gozaimasu : Bonjour (de bon matin)
- Konichiwa : Bonjour
- Konbanwa : Bonsoir
- Arigato gozaimasu : Merci beaucoup
- Ogenki desu ka ? : Ça va ?
- Genki desu : Ça va
- Okage sama de : littéralement, "C'est grâce à vous (que je vais bien)", même si l'interlocuteur n'y est pour rien ! Notez qu'il est assez mal vu de répondre autre chose que "Je vais bien", même lorsque le monde s'écroule autour de soi !
Dialogue
mise en situation
Regardons un peu le dialogue
Essayons de voir un peu de vocabulaire
れんしゅう (Exercices)
Traduire en français :
- Bonjour ! Comment allez-vous ?
Traduire en japonais :
Si vous êtes capable d'écrire ces phrases, vous pouvez déjà trouver un correspondant japonais.
Écriture Japonaise
J'espère que vous continuez à apprendre les Hiraganas ..
Fiche vocabulaire
grammaire :
- desu / ja arimasen
- sou desu ne / ka / yo
<< Leçon 1 | Leçon 2 | Leçon 3 >>
Méthode de japonais