« Néerlandais/Dans le secondaire/Il y a » : différence entre les versions

Un livre de Wikilivres.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 68 : Ligne 68 :


==Er loopt / er lopen==
==Er loopt / er lopen==
''Ils sont en motion''
''Ils sont en motion / à pied''


:Er loopt veel volk op straat -- Il y a beaucoup de monde dans la rue
:Er loopt veel volk op straat -- Il y a beaucoup de monde dans la rue
:Er lopen kippen in de tuin -- Il y a des poules dans le jardin
:Er lopen kippen in de tuin -- Il y a des poules dans le jardin


==Er rijdt / er rijden==
''Ils sont en motion / conduisent''
:Er rijdt een trein van Parijs naar London -- Il y a un train entre Paris et Londres
:Er rijden veel fietsen en bromfietsen -- Il y a beaucoup de vélos et vélomoteurs.

==Er vaart / er varen==
''Ils sont en motion / navigation''
:Er vaart een veerboot tussen Hoek van Holland en Harwich -- Il y a un transbordeur entre Hoek van Holland et Harwich
:Er varen daar veel schepen -- Il y a de nombreux navires qui naviguent là
{{NL-navigation}}
{{NL-navigation}}



Version du 25 novembre 2017 à 20:23

Si on dit "il y a" en français on utilise le mot "er" comme en français "y", mais autrement les différences sont assez grandes.

Ce mot "er" est employé en combinaison avec toutes sortes de verbes, mais pas "hebben" (avoir) comme en français... Les verbes utilisés sont souvent des verbes de position comme "staan", "zitten", "liggen" ou de motion comme "lopen", "rijden", "komen", "gaan".

En outre, il y a pas de pronom indéfini, comme "il" en français, qui fonctionne comme sujet.

Er is / er zijn

Ils existent en général..

Si on veut simplement indiquer que quelque chose existe, on dit "er is" ou "er zijn".

Er is haat en er is liefde
Il y a de la haine et il y a de l'amour
Er zijn vogels en er zijn vissen
Il y a des oiseaux et il y a des poissons

En néerlandais "haat", "liefde", "vogels", "vissen" etc. sont les sujets et le verbe s'y accorde: le pluriel "vogels" demande "zijn" et non pas "is".

En outre, ces sujets sont toujours indéfinis.

Er is een vogel -> acceptable
Er is de vogel -> est inacceptable


Er staat / er staan

Ils sont debout.. ils sont de grande taille..ils ne bougent pas
Er staat een boom in de tuin
Il y a un arbre dans le jardin.
Er staat een huis aan de gracht
Il y a une maison sur le canal.
Er staan lantaarnpalen langs de weg
Il y a des réverbères le long de la route
Er staan veel mensen te wachten
Il y a du monde qui attend


Er zit / er zitten

ZITTEN
Ils sont assis / situés ... ils restent dedans / au dessus et ne bougent pas.
Er zit een vogeltje op de tak Er zit een kikker langs de waterkant
Il y a un petit oiseau sur la branche Il y a une grenouiile au bord de l'eau.
Er zitten fouten in mijn Frans Er zitten dieven in het gevang
Il y a des erreurs dans mon français Il y a des voleurs en prison


Er ligt / er liggen

Ils sont couchés / allongés ... ils restent sur le sol

Er ligt sneeuw -- Il y a de la neige
Er liggen kleden op de grond -- Il y a des tapis sur le sol
Er liggen kansen -- Il y a des opportunités (à ramasser)
Er liggen drie steden aan zee -- Il y a trois villes sur la côte

Er loopt / er lopen

Ils sont en motion / à pied

Er loopt veel volk op straat -- Il y a beaucoup de monde dans la rue
Er lopen kippen in de tuin -- Il y a des poules dans le jardin

Er rijdt / er rijden

Ils sont en motion / conduisent

Er rijdt een trein van Parijs naar London -- Il y a un train entre Paris et Londres
Er rijden veel fietsen en bromfietsen -- Il y a beaucoup de vélos et vélomoteurs.

Er vaart / er varen

Ils sont en motion / navigation

Er vaart een veerboot tussen Hoek van Holland en Harwich -- Il y a un transbordeur entre Hoek van Holland et Harwich
Er varen daar veel schepen -- Il y a de nombreux navires qui naviguent là