Discussion:Étymologie de la langue française/Origines du vocabulaire

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

et quel et l'étymologie de m"acquitter de l'étouffer de allemands et de en train

Voir wikt:acquitter, wikt:étouffer, wikt:allemand, wikt:train. JackPotte ($) 22 septembre 2011 à 21:21 (CEST)[répondre]

Section «Emprunts à l'arabe»[modifier le wikicode]

Personnellement, je trouve fascinant le caractère intersectionnel et l'interpénétrabilité des langues. À fortiori, l'idée que soient nombreux les idées, les concepts et les savoirs nouveaux à être advenus en Europe grâce aux peuples partageant l'arabe comme langue commune me plaît beaucoup. Or, il semble que certains des mots choisis pour figurer dans cette liste ne répondent pas à certaines exigences que le sens commun peut bien accueillir comme logique et bien-fondé. Par exemple, le mot «halal» figure dans cette liste, alors qu'il s'agit clairement d'un mot arabe intelligible par les francophones dans la mesure où ces derniers connaissent ce trait culturel et y sont confrontés. À l'inverse, le mot algèbre ne figure pas dans cette liste, mais il est généralement pensé comme un mot français pour quiconque n'est pas conscient de l’étymologie arabisante de celui-ci. Enfin, je crois qu'un ménage s'impose ici...