Discussion:Enseignement de l'anglais/Faux amis

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

Pour Wiktionnaire ?[modifier le wikicode]

Ne devrais-ton pas déplacer les faux-amis sur le wiktionnaire ? Car ça traite des mots, des signifiants. Quitte à ce qu’un wikilivre d'apprentissage de l’anglais transclude l’annexe « Anglais:Faux amis ».
David Latapie ( | @) 20 novembre 2006 à 21:23 (CET)[répondre]

Ne pas non plus oublier les faux-amis Pomelo ( pamplemousse ) ou pomélo ( grapefruit ) , ni travel ( voyage ) qui est souvent vu comme travail... Serge Labrecque Val-d'Or--24.212.35.237 27 novembre 2006 à 00:46 (CET)[répondre]

Ce ne sont pas de faux-amis, mais des paronymes.
David Latapie ( | @) — www 6 décembre 2008 à 16:20 (CET)[répondre]

Il aurait fallu mettre en parallèle la traduction anglais->français et français->anglais. --80.156.46.53 16 juillet 2008 à 09:23 (CEST)[répondre]

Doublon entre une annexe du wiktionnaire et un wikilivre. Que faire pour éviter ceci ?
David Latapie ( | @) — www 6 décembre 2008 à 16:20 (CET)[répondre]