Discussion:La documentation/Rédaction technique/Glossaire de typographie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

En anglais, le paragraphe est notre alinéa, ce qu’on appelle un faux ami. Les adaptateurs en français de traitements de texte conçus en anglais sont tombés dans le piège. Il en résulte que les utilisateurs disent à tort et à travers paragraphe pour alinéa. Les mots et leur sens sont plus ou moins les mêmes ici en néerlandais qu’en français. Là où on nous propose à tort de « Modifier le style de paragraphe » pour la mise en forme d’un alinéa, on parle en néerlandais plus justement de « alineainstelling ». DominiqueM (discussion) 29 juillet 2012 à 13:18 (CEST)[répondre]