Discussion Wikijunior:Les félins

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

Titres des futurs sous-paragraphes[modifier le wikicode]

Par cohérence, il faudrait éviter que la moitié des animaux soient présentés au singulier alors l'autre moitié l'est déjà au pluriel. 66.226.79.116 3 novembre 2007 à 10:03 (CET)[répondre]

Création du livre[modifier le wikicode]

J'ai démarré le livre et voici mes remarques :

  1. J'ai en grande partie repris donc traduit de l'anglais à partir du PDF Big_Cats.pdf (certains passages sont proches de sens mais pas forcément exactement les même, soit par soucis de formulation, soit en raison de mes compétences limitées en traduction :))
  2. Les passages que je n'ai pas su (ou tenté de) traduire sont entre parenthèses. Si un paragraphe entier est concerné, alors ce paragraphe (anglais) est présent en commentaires (donc visible uniquement en mode édition). Pour les traductions dont je ne suis pas sûr, j'ai également laissé le § anglais en commentaire.
  3. Je trouve le texte anglais initial pas très neutre de point de vue (ie. Introduction), mais c'est sûrement voulu...
  4. Ce que j'ai écrit n'est pas figé dans le marbre, c'est une ébauche pour démarrer, reste à modeler le contenu, les titres, tout :) je répète donc ici le principe du Wiki, mais n'ayez pas peur de modifier ! Plus on sera nombreux à relire et contribuer (hors-mis vandalimse :), meilleur sera le résultat obtenu...

Je vais essayer de continuer dans mes temps de libres.. --Boly 8 janvier 2006 à 21:09 (UTC)

Il faut également faire un modèle pour le sommaire... --Boly 8 janvier 2006 à 22:05 (UTC)

J'ai ajouté quelques images pour illustrer... Là encore rien n'est figé, il faudra nottament voir la meilleure disposition (voir d'autres images)..etc --Boly 8 janvier 2006 à 23:36 (UTC)

Autres titres suggérés[modifier le wikicode]

Je me demande bien si Les félins est un titre convenable.. En fait j'ai longuement hésité avec Les gros chats et je ne sais pas quel sens a été souhaité en anglais et pour des enfants. Quel sens va le mieux avec le contenu?..

Voici donc des suggestions, merci d'aider à choisir LE bon :) --Boly 8 janvier 2006 à 21:09 (UTC)

C'est le terme "Big cat" qui t'a fait hésiter ? Il semble désigner les « fauves » (cf. w:en:Big cat ou w:de:Großkatzen). Korg 9 janvier 2006 à 02:21 (UTC)

Au singulier ou au pluriel ?

  • Les félins (c-à-d conserver l'existant)
  • Les fauves
  • Les félidés
  • Gros minet
  • Gros matou
  • Grand matou
  • Gros chat
  • Grand chat
  • ...autres...
Les titres tels que "Gros minet" ou "Grand matou" décrédibiliseraient le bouquin, àmha :)) Korg 9 janvier 2006 à 02:21 (UTC)
Oui bah je suis content, çà fait réagir ;)) Propose aussi si tu en vois d'autres--Boly 9 janvier 2006 à 11:40 (UTC)
J'ai proposé « Les fauves » (voir la réponse ci-dessus) ; je rajoute aussi « Les félidés », même si ce terme est peut-être un petit peu plus technique (il ne figure pas dans mon Dictionnaire Junior, contrairement aux mots « fauves » et « félins »). Korg 9 janvier 2006 à 12:01 (UTC)
Ah vi j'avais mis mes lunettes noires c'est pour çà 8-) Oui c'est bien vu que tu dis que çà reprend le sens de l'anglais : çà me plaît bien Les fauves :) Les félidés c'est amha aussi plus/trop technique :) --Boly 9 janvier 2006 à 12:35 (UTC)
Plus j'avance dans la traduction, plus je me dis que fauves est bien plus approprié que chats pour traduire cats dans la plupart des cas... :) --Boly 10 janvier 2006 à 08:07 (UTC)

Wikipédia propose un article sur : « Fauve ».

  • Important :
S'il n'y a pas d'objection, je changerai le nom du livre pour Les fauves en fin janvier 2006...
Je ne pense pas qu'il y ai d'objection mais sait-on jamais ... ?  :) --Boly 10 janvier 2006 à 17:51 (UTC)

Et Pourquoi pas simplement "Les Félins" comme titre ?

207.134.57.114 31 octobre 2007 à 18:21 (CET)Guy Pagé[répondre]