Enseignement de l'allemand/Emploi des virgules

Un livre de Wikilivres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Kommasetzung[modifier | modifier le wikicode]

Pourquoi mettre une virgule ?[modifier | modifier le wikicode]

L'emploi des virgules en allemand est strictement normé. En effet les phrases sont souvent de plus en plus incompréhensibles à mesure qu'elles sont de plus en plus longues mais aussi avec la syntaxe, l'ordre des mots étant plus libre que dans la plupart des autres langues.

Un exemple :
„Da die Koffer nun bereit waren, reiste er, nachdem er seine Mutter und Schwester geküsst und noch einmal sein angebetetes Gretchen an den Busen gedrückt hatte, die, in schlichten weißen Musselingekleidet, mit einer einzigen Teerose in den weiten Wellen ihres üppigen braunen Haares, kraftlos die Stufen herabgewankt war, noch bleich von der Angst und Aufregung des vergangenen Abends, aber voller Sehnsucht, ihren armen schmerzenden Kopf noch einmal an die Brust dessen zu legen, den sie inniger liebte als ihr Leben, ab.“ (Mark Twain „Die schreckliche deutsche Sprache“, 1880)

Constatons que l'hypotaxe dans l'Allemand ait besoin des virgules.

Les règles les plus simples[modifier | modifier le wikicode]

  • La virgule est mise entre deux phrases, c'est-à-dire entre deux expressions d'une forme de verbe conjuguée.

Exemple : Solange das Wetter so schlecht ist, gehe ich nicht aus dem Haus. (Tant que le temps est aussi mauvais, je ne quitte pas la maison.)

  • La virgule est mise entre les items d'une liste, s'ils ne sont pas reliés par une conjonction.

Exemple : Feuer, Wasser, Luft und Erde. (Feu, eau, air et terre.)

  • La virgule est mise pour délimiter une apposition : avant et après une information supplémentaire dans une phrase.

Exemple : Herr Müller, der reichste Mann in der Stadt, ist gestern verstorben. (M. Müller, l'homme le plus riche de la ville, est décédé hier.)

  • Contrairement à l'usage dans la langue française, il n'y a jamais de virgule qui sépare un adverbe du reste de la phrase.

Exemple : Gestern ist Herr Müller verstorben. (Hier, M. Müller est décédé.)

La virgule entre deux parties d'une phrase[modifier | modifier le wikicode]

La virgule sert à structurer le texte, surtout pour l'énumération, la parenthèse ainsi que suppléments et ajouts. En règle générale, elle n'est pas posée entre plusieurs membres de la phrase.

La virgule de l'énumération[modifier | modifier le wikicode]

  • La virgule est mise entre les mots d'une liste, si ceux-ci ne sont pas reliés par und ou oder.

Exemple : Feuer, Wasser, Luft und Erde. (Feu, eau, air et terre.)

  • Il n'y a pas de virgule à l'issue de l'énumération, même si la phrase se poursuit.

Exemple : Er trank, aß und schlief den ganzen Tag. (Il but, mangea et dormit toute la journée.)

  • Il n'y a pas de virgule, si une énumération des adjectifs se compose de deux adjectifs ex aequo.

Exemple :
Die höher gelegenen unbewaldeten Hänge gehören dem Grafen. ("Les penchants non boisés qui sont situés plus haut appartiennent au comté." ; tous les penchants ne sont pas boisés, juste ceux qui sont situés plus haut appartiennent au comté)
Die höher gelegenen, unbewaldeten Hänge gehören dem Grafen. ("Les penchants non boisés et situés plus haut appartiennent au comté." ; juste les penchants situé plus haut ne sont pas boisés)

  • La virgule est mise après certaines parties marquée qui sont reprises par un pronom ou un adverbe dans le suivant ajout.

Exemple :Deinen Vater, den habe ich gut gekannt. (Ton père, je l'ai bien connu.)
Cette forme de marquage n'est utilisée que très rarement et surtout à l'oral.

  • La virgule indique un vocatif.

Exemple :
Kinder, hört doch mal zu! (Ecoutez, les enfants !)
Haben Sie meinen Brief erhalten, Herr Müller? (Avez vous reçu ma lettre, M. Müller ?)
Das, mein Lieber, ist zu viel verlangt. (Ça, mon chéri, c'est trop demander.)
Hallo Tina, wie geht es dir? (Salut Tina, comment vas-tu ?) - parfois aussi : Hallo, Tina, wie geht es dir?

  • La virgule est mise en marquant le salut d'un lettre. Le premier mot qui suit la salutation commence par une minuscule.

Exemple : Sehr geehrte Damen und Herren, ... (Mesdames, Messieurs, ...)
En Suisse, cette virgule peut être supprimée, le mot suivant la salutation commence par une majuscule.

  • La virgule est mise en marquant une interjection.

Exemple :
Ach, das ist schade! (Tiens, c'est dommage !)
Ja, so ist es. (Oui, c'est ça.) Nein, das ist verboten. (Non, c'est interdit.)
Il n'y a pas une virgule, si l'interjection n'est pas censée être accentuée ou bien si elle n'est pas utilisée comme attribut.
Exemple : Seine ach so große Liebe zu mir. (Son amour soi-disant si grande.)

  • La virgule peut être mise en marquant une apposition.

Exemple : Herr Müller, Graf von Sachsen, ist verstorben. (M. Müller, comte de la Saxe, est décédé.)
Il n'y a pas une virgule, si l'apposition fait partie du nom.
Exemple : Karl der Große war König der Franken. (Charlemagne était roi des Franconiens.)

  • La virgule est mise entre les parties d'une phrase qui sont reliées par certaines conjonctions.

Par exemple :
mal ..., mal ... (soit ..., soit ...)
einerseits ..., andererseits ... (d'une part ..., d'autre part ...)
je ..., desto ... (plus ..., plus ...)
teils ..., teils ... (parfois comme ..., parfois comme ...)
etc.
Exemple : Er ist einerseits verschlossen, andererseits sehr freundlich und je selbstsicherer, desto aufbrausender. (D'une part, il est introverti, d'autre part, il est très gentil et plus il est sur de soi, plus il est vif.)

  • Il n'y a pas une virgule devant des conjonctions comme und (et), sowie (ainsi que), wie (comme), weder ... noch ... (ne ... ni ... ni) qui relient des mots correspondant l'un à l'autre.

Exemple : Du sollst Kartoffeln, Tomaten sowie Butter kaufen und dich weder beschweren noch etwas vergessen. (Tu dois acheter des pommes de terre, des tomates et du beurre et ne pas te plaindre ni oublier quelque chose.)

  • Il n'y a pas de virgule devant des conjonctions excluantes comme oder (ou), respektive/beziehungsweise (respectivement), entweder ... oder ... (ou ... ou ...) qui relient des mots correspondant l'un à l'autre.

Exemple : Heute oder morgen will ich sie beziehungsweise ihre Familie besuchen. (Aujourd'hui ou bien le lendemain, je veux aller la visiter respectivement sa famille.)

  • La virgule est mise devant des conjonctions liant des opposés.

Par exemple :
aber (mais)
allein (uniquement)
[je]doch (cependant)
vielmehr (plutôt)
sondern (mais)
Exemple : Ihr Wesen ist von Gegensätzen geprägt: Sie ist nicht nur nett, aber auch launisch, sondern ebenso sehr spontan, doch faul. (Son esprit a ses contradictions : ce n'est seulement qu'elle est gentille mais aussi lunatique, mais de même elle est spontanée, cependant paresseuse.)

  • La virgule est mise, s'il s'agit d'une comparaison de deux phrases, mais pas s'il s'agit d'une comparaison de deux mots.

Exemple :
Es war einfacher, als wir erwartet hatten. (C'était plus simple qu'on l'avait attendu.) mais : Es war einfacher als erwartet. (C'était plus simple qu'attendu.)