Polonais/Plus sur les noms - genres

Un livre de Wikilivres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

< Phrases polonaises de base 2 < ^ Polonais ^ > Ordre des mots dans une phrase >


En polonais, il est possible de déplacer les mots dans la phrase, et d'enlever le sujet ou l'objet s'ils sont évidents dans le contexte. Ces phrases veulent dire de manière simple la même chose "Ala a un chat", bien qu'elles soient utilisées dans des contextes différents :

  • Ala ma kota (simple constatation)
  • Ala kota ma (c'est un chat qu'Ala possède)
  • Kota ma Ala (c'est Ala qui possède un chat)
  • Ma Ala kota
  • Kota Ala ma (l'action "possède" est emphatique)
  • Ma kota Ala

Seule la première phrase sonne naturelle en polonais, les autres devraient être utilisées dans un contexte emphatique.

S'ils sont apparents à partir du contexte, vous pouvez enlever le sujet, l'objet et même le verbe :

  • Ma kota - peut être utilisé si l'on connait la personne qui parle de manière évidente.
  • Ma - réponse pour "Czy Ala ma kota ?" (Ala a-t'il un chat ?)
  • Ala - réponse pour "Kto ma kota ?" (qui a un chat ?)
  • Kota - réponse pour "Co ma Ala ?" (que possède Ala ?)
  • Ala ma - ceci sonne moins naturel. Il y a une tendance en polonais d'enlever le sujet plutôt que l'objet et rarement vous connaissez l'objet mais pas le sujet. Si la question était "Kto ma kota ?" (qui a un chat ?), la réponse serait "Ala" seul, sans un verbe.

En particulier, "ja" et "ty", et aussi leurs équivalents pluriels "my" et "wy", sont presque toujours enlevés.


< Phrases polonaises de base 2 < ^ Polonais ^ > Ordre des mots dans une phrase >