Utilisateur:Djiboun/Comment rédiger un excellent Wikilivre d'apprentissage linguistique

Un livre de Wikilivres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Beaucoup de wikilivres consacrés aux langues étrangères sont présentés de la même manière, et beaucoup sont très différents. Le parcours de ces derniers est un défi à part entière et beaucoup d'entre eux sont imprécis, illogiques ou difficiles à comprendre. Ce point doit être réglé.

Ce wikilivre cherche à résoudre ces problèmes. Son objectif est de donner des principes généraux pour uniformiser l'organisation et la présentation des nombreux wikilivres sur les langues étrangères, et de rendre l'apprentissage d'une langue étrangère aussi facile que possible.

Quand ce livre sera complet, il constituera un guide pour améliorer les wikilivres déjà construits, et un guide pour permettre aux nouveaux wikilivres d'atteindre le même niveau que les autres.

Many of Wikibooks' foreign language books present their content in similar ways, and many in vastly different ways. Navigating such wikibooks can be a challenge in itself, and many are confusing, illogical, or difficult to understand. This needs to be fixed.

This wikibook seeks to solve those problems. The goal is to create guidelines to unify the organization and presentation of content in the many wikibooks on foreign languages and to make learning a foreign language easy and painless.

When this book is complete, it will be a guide to make well established wikibooks even better and a guide to jump-start budding new wikibooks into the big leagues with the rest.

Conseils (The Guidelines)[modifier | modifier le wikicode]

Dans ce livre, vous ne trouverez aucune règle, mais seulement des conseils pour concevoir un excellent livre d'enseignement d'une langue. Vous pouvez choisir parmi toutes les suggestions que ce livre propose et les appliquer dans votre livre. Ne voyez pas ce livre comme un ensemble de règles à suivre, mais comme un recueil d'idées pour créer un livre d'enseignement linguistique efficace et utile.

This book is meant to detail guidelines, not rules, on how to make an excellent wikibook teaching any language. You can pick and choose from all the suggestions this book has to offer and implement them in your wikibook. When you read this book, don't look for rules to follow; rather, look for helpful ideas on how to make an effective and useful foreign language wikibook.

Progression de l'apprentissage (Learning Curve)[modifier | modifier le wikicode]

Quand vous rédigez un livre d'enseignement linguistique, il est important de faire découvrir la langue au lecteur de manière progressive. Les lecteurs restent ainsi intéressés au lieu d'être frustrés, et vous pouvez ensuite approfondir l'apprentissage sur n'importe quel sujet.

Par exemple, si vous consacrez un ensemble de leçons uniquement à l'apprentissage de base des verbes en japonais, les leçons suivantes pourront présenter de nombreux verbes différents, leur utilisation, de l'orthographe, des règles de grammaire (à un niveau de base, bien sûr) et ainsi de suite.

Quand vous enseignez un alphabet ou un grand tableau de conjugaison, ne donnez jamais le tableau seul, en supposant que le lecteur va tout mémoriser. Introduisez les notions pas à pas et proposez une multitude d'exercices (s'il y a trop d'exercices, les gens pourront en passer quelques uns. Mais s'il n'y en a pas assez, ils ne pourront pas en inventer d'autres). Ensuite seulement, vous pouvez présenter le tableau pour résumer ce qui a été appris.

Évitez de présenter les exceptions aux débutants, cela ne fait que les embrouiller. Prévoyez ceci pour les leçons ultérieures.

When you write a wikibook teaching a foreign language, it is important that you gradually introduce the language to your readers. This keeps your readers interested, instead of frustrated, and it allows you to go into greater depth in any given subject.

For instance, if you first devote an entire set of lessons just to teaching the beginner-level verbs for Japanese, then subsequent lessons can teach many different verbs, their usage, spelling, grammar rules (at a basic level, of course), and so on.

When teaching an alphabet or a big conjugation table, NEVER just provide the table and expect the reader to memorise everything. Introduce things step by step and give plenty of exercises (if there are too many exercises, people can just skip a few, but they can't invent more if there aren't enough). Afterwards you can show the table as a summary of what was learned.

Avoid teaching exceptions to beginners; that only confuses them. Plan that for later lessons.

Créez le plan d'une leçon (Creating a lesson plan)[modifier | modifier le wikicode]

Avant d'écrire une leçon, fixez un objectif pour le cours ( ) et construisez un plan qui conduira progressivement à cet objectif. Il doit indiquer ce qu'il faut enseigner dans chaque leçon : quel sera le sujet abordé, quel vocabulaire ( ), quelle règles de grammaire doivent être expliquées et pratiquées, et ainsi de suite. Ce plan de leçon a deux buts :
  1. il vous aide, vous et les futurs contributeurs, à suivre les mêmes idées, sans vous éloignez de l'objectif initial.
  2. cela vous garantit de suivre une progression dans l'apprentissage, parce que cela vous oblige à réfléchir à ce qui doit/devrait être introduit en premier, puis dans la suite, ou ce qui est à un niveau plus élémentaire, ce qui est à un niveau plus avancé.

Vous devez toujours penser à ce que requiert un sujet particulier : par exemple, si vous voulez une première leçon sur les présentations, avec des phrases comme « Mon nom est Jean » et « Je viens de Suisse », vous devez savoir qu'il faut enseigner l'auxiliaire « être » (pour « est »), les verbes du troisième groupe (pour « viens ») et les adjectifs possessifs (pour « mon »). De plus, vous supposez que l'élève connaît déjà la prononciation des mots ou qu'il l'apprendra implicitement. Peut-être que maintenant que vous y avez réfléchi, vous choisirez plutôt une première leçon sur la prononciation et vous changerez la première phrase en « Je m'appelle Jean », pour éviter d'aborder tout de suite les adjectifs possessifs.

Évitez d'expliquer trop de choses nouvelles dans une leçon, car c'est très décourageant pour l'élève. Évitez aussi d'apprendre des phrases qui ne sont pas réellement utiles au début, comme « Le livre est sur la table ». Tout ce que l'élève peut comprendre et utiliser aussitôt dans une conversation est très encourageant et entretien sa motivation. Comme la plupart des wikilivres sont destinés à un auto apprentissage, maintenir la motivation des élèves par l'expérimentation de la réussite est peut-être le plus grand facteur de réussite de votre livre.

Before writing any lesson, set a goal for the course (e. g. level A2 of the European Reference Framework for Languages) and make a lesson plan that will gradually lead people there. The lesson plan should always be at least 10 lessons more advanced than the latest lesson. It should indicate what to teach in each lesson: what will the dialogue be about, what vocabulary (if from a field of words), what grammar parts should be explained and practised, and so on. This lesson plan has two purposes:
  1. it will help you and future contributors follow the same ideas and not stray from your goal and
  2. it will make sure that you are following a learning curve, because it forces you to think about what can/should be introduced first, what later, what is more basic, what is an advanced topic.

You should always consider the requisites a certain topic has: e. g. if you want the first lesson to be on introductions, containing sentences like "My name is Mike" and "I come from Australia", you have to be aware that you will need to teach the irregular verb "to be"(for "is"), regular verbs (like "come") and possessive pronouns ("my"). Also, you're assuming that the students will already know how to pronounce things or that they will learn pronunciation implicitly. Maybe once you have thought this through you will instead opt to have a preliminary lesson on pronunciation and to change the first sentence to "I am Mike", so that you don't have to teach possessive pronouns just yet.

Avoid teaching too many new things in a lesson as that is very discouraging for the student. Also avoid teaching phrases that aren't really useful at the beginning, such as "The book is on the table". Anything that the student can understand and use right away in a conversation is very encouraging and will keep him motivated. As most Wikibooks are for self-study, keeping students motivated by letting them experience success is perhaps the most important factor in the success of your book.

Décrivez et expliquez tout (Describe And Explain Everything)[modifier | modifier le wikicode]

De même que pour les conseils sur la progression de l'apprentissage, les leçons préliminaires d'une nouvelle langue vont couvrir une quantité importante de notions à lire par le lecteur. Lorsque vous rédigez les leçons, ne supposez aucune connaissance préalable de la langue étrangère, ni la moindre connaissance linguistique. Si la plupart des lecteurs risquent de ne pas comprendre un terme, choisissez un autre mot ou définissez-le. C'est particulièrement important pour décrire la prononciation d'une lettre ou d'un signe. Par exemple, peu de lecteurs savent reconnaître un son pharyngal, occlusif ou voisé, ni comment les produire. Si vous utilisez de tels termes, donnez leur signification. As with the Learning Curve guideline, introductory lessons to a new language will cover a lot of new material for readers to learn. When writing your lessons, don't assume ANY foreign language or linguistics knowledge whatsoever. If most people might not understand a term, replace it with one they will understand or define the term. This is especially important for describing how to pronounce letters and symbols. For instance, few readers will recognize a 'guttural', 'plosive', or 'voiced' sound or know how to produce them. If you use such terms, explain what they mean.

1-2-3-4-5 Punch[modifier | modifier le wikicode]

Le « 1-2-3-4-5 Punch » est une méthode de répétition et de mémorisation cruciale pour l'apprentissage d'une nouvelle langue. Elle est constituée de deux parties : le « 1-2-3 Punch » qui concerne les leçons et le « 4-5 Punch » qui concerne les groupes de leçons :
  1. Présentez aux lecteurs ce que vous allez leur apprendre.
    « Vous allez apprendre XYZ, et à la fin de la leçon, vous serez capable de faire ABC, DEF, GHI, … ».
  2. Apprenez-leur ces notions.
  3. Rappelez aux lecteurs ce que vous leur avez appris.
    Avec cette technique, les lecteurs abordent les notions de 3 manières différentes. Cette répétition leur permet de s'imprégner des informations. Vous pouvez ajouter 2 étapes supplémentaires et répéter encore les informations.
  4. Revoyez ce que vous avez appris aux lecteurs dans les quelques dernières leçons, revoyez ce qu'ils devraient savoir et être capables de faire.
  5. Revoyez ce que vous avez appris aux lecteurs dans les derniers(-ères) chapitres/classes/niveaux, revoyez ce qu'ils devraient savoir et être capables de faire.

Plus le nombre de répétitions sera important, meilleur sera l'apprentissage. C'est important, car on ne retient normalement pas une information la première fois qu'on l'entend. Plus vous répéterez une notion que vous avez abordée avec les lecteurs, plus ils auront de facilités à retenir ce qu'ils ont lu. C'est un concept simple, mais important.

De nombreux Wikilivres sur les langues sont conçus comme des programmes d'étude plutôt que des manuels. C'est un objectif excellent, mais pour y parvenir, il faut planifier ce programme. La répétition est la clé de n'importe quel programme d'étude.

The 1-2-3-4-5 Punch is a process of repetition and memorization critical to the learning of a new language. There are two parts to the 1-2-3-4-5 Punch: the 1-2-3 Punch and the 4-5 Punch. Parts 1, 2, and 3 deals with lessons and parts 4 and 5 with groups of lessons:
  1. Tell your readers what you are going to teach them.
    “You're going to be taught XYZ, and by the end of this lesson you should be able to do ABC, DEF, GHI...etc.”
  2. Teach them.
  3. Tell your readers what you taught them.
    With this technique, your readers have now heard the material 3 times in different ways. This repetition will ingrain the information in them. Now go 2 steps better and repeat the information even more.
  4. Review what you taught your readers in the last few lessons and what they should know and be able to do.
  5. Review what you taught your readers in the last Grade/Section/Division and what they should know and be able to do.

The more repetition the better. This is important, people don't normally remember something the first time they hear it. The more times you repeat the material you've gone through with the reader, the more likely they'll be able to remember what they read. It's a simple, but important, concept.

Many wikibooks for languages are trying to be curriculums rather than textbooks or references. This is an excellent goal, but to achieve it you must plan your curriculum, and repetition is key to any curriculum.

Exercices (Exercises)[modifier | modifier le wikicode]

Les exercices vont en fait de paire avec la section précédente, la méthode « 1-2-3-4-5 Punch ». Vous pouvez abreuver quelqu'un d'informations pendant une journée entière, la personne n'apprendra pas réellement, tant que vous ne lui aurez pas posé un problème l'obligeant à utiliser les notions acquises.

Le lecteur de ce livre est très probablement allé à l'école et comprend sur quoi portent les exercices. Il n'est donc pas nécessaire de les décrire plus en détails.

Il faut maintenant se poser les questions « combien ?» et « de quel type ? ». Les réponses dépendent du sujet abordé et du niveau atteint dans le livre par l'élève. Certains sujets nécessitent peu d'exercices pour être assimilés, alors que d'autres sujets en demandent des dizaines. Typiquement, les langues requièrent beaucoup d'exercices. Si le lecteur est arrivé à la fin d'un groupe de leçons, un petit test d'évaluation peut être approprié. Après 3 ou 4 petits tests, vous aurez probablement abordé le contenu nécessaire de ce groupe de leçons et vous serez prêts pour un test général. Ces facteurs interviennent pour le choix du nombre et du type d'exercices qui seront proposés à l'élève.

Il y a une chose qui mérite d'être répétée : les exercices sont indispensables. Ils sont nécessaires pour l'enseignement. Laissez le lecteur décider s'il veut faire les exercices, mais placez-les devant ses yeux pour qu'il puisse choisir s'il veut les utiliser.

N'oubliez pas d'inclure les réponses à la fin des exercices, de préférence avec un lien. Pour les élèves autodidactes, c'est un point essentiel : personne n'apprécie de ne pas savoir si sa réponse est correcte. L'absence de réponses peut rendre l'apprentissage à partir des exercices plus difficile.

Soyez conscients que les différents types d'exercices ont des niveaux de difficulté différents. La compréhension (lecture ou écoute) est plus simple que la pratique (écrite ou orale) d'une langue. Donc les exercices de pratique devraient toujours venir après les exercices de compréhension, où l'élève a l'occasion de mettre en pratique passivement ce qu'il a appris. Mais vous pouvez distinguer les nuances encore plus précisément, en fonction de la part de compréhension et de pratique que l'élève doit acquérir. Voici une possibilité de classement des exercices, de plus simples aux plus complexes :

  1. Questions vrai/faux. Ces exercices sont très simples, sauf pour les sujets pointilleux. Ils peuvent être utilisés pour tester n'importe quel sujet.
  2. Questions à choix multiples. Même remarques que le point précédent.
  3. Répondre à des questions à propos d'un texte, dans la langue maternelle. Vraiment très facile si la construction de la phrase est la même que dans le texte. Teste la compréhension. Si vous souhaitez que l'élève réponde dans la langue du texte, cet exercice devient beaucoup plus difficile.
  4. Répéter une connaissance acquise pendant la leçon. Par exemple : Le matin, vous dites « Guten Morgen » … Exercice 1 : Il est 8 heures du matin. Comment salueriez-vous votre collègue M. Müller ? Ce type d'exercice renforce des expressions difficiles à pratiquer dans un autre contexte.
  5. Rechercher une forme grammaticale, un champ de mots ou une figure de style dans le texte. Cet exercice teste la compréhension en profondeur du texte et la forme recherchée.


Exercises actually go hand-in-hand with the last section, the 1-2-3-4-5 Punch. You can tell people information all day long, but until you pose a problem which requires that they used the acquired information they won't truly learn.

Since the reader of this book has probably gone to school and understands what exercises are all about, no further explanation is needed to describe them.

So, how many exercises, and what kind? It really depends on the subject matter and at what level in the book the reader is. Some subjects don't need many exercises to teach the material, but some need dozens. Languages typically need dozens. If the reader is at the end of a group of lessons then a quiz might be in order. After 3 or 4 quizzes you have probably covered the necessary material for that division of lessons and are ready for a test. These factors play into how many and what kind of exercises one should pose to the reader.

There is one thing worth repeating: YOU NEED EXERCISES. You need them to teach the reader. Let the reader decide whether to do the exercises, but make exercises available so the reader can choose whether to use them.

Include the answers to the exercises at the end of the exercises (preferably in a link). For self learners this is crucial: nobody likes not knowing whether their answers were correct. Not providing answers can make it difficult for your readers to learn from the exercises.

Be aware that different exercise types vary in difficulty. For one, understanding (reading or listening) is easier than producing (writing or speaking) a language, so exercises requiring the student to produce something should always come AFTER he has had the chance to practise just passively understanding what was taught. But you can distinguish even more, depending on how much understanding or producing the student has to do. Here's an attempt at a scale from easiest to hardest:

  1. True/false questions. Except when used with hair-splitting matters, they are extremely easy. Can be used to test anything.
  2. Multiple-choice questions. As above.
  3. Answering specific questions about the text in their native language. Really really easy if the phrasing of the questions is the same as in the text. Tests comprehension. If you require the student to answer in the target language, this becomes much more difficult.
  4. Repeating knowledge given during the lesson. E. g. "In the morning, you say 'Guten Morgen'. ... Exercise 1: it is 8am. How would you greet your colleague Mr Müller?". Re-inforces expressions that are otherwise hard to practise.
  5. Searching for occurences of grammar parts, word fields or stylistic devices in the text. Tests deeper comprehension both of the text and the item to look for.
  6. Fill-in-the-blank exercises that only require 1-2 letters to be filled in. Test spelling.
  7. Fill-in-the-blank exercises that provide a list of words to fill in. Test understanding of vocabulary and expressions.
  8. Fill-in-the-blank exercises that don't provide a list of words or that provide only a raw form of the words that needs to be adapted by the student. Test vocabulary/expressions or grammar (word formation rules, rules when to use something and when not).
  9. Form-changing exercises, e. g. "Form the 3rd person singular (he/she/it form) of these words" - note it is not advised to have these exercises as the lack of real world situation makes them tedious to do. Test memorisation of grammar tables.
  10. Dictation exercises (this difficulty may also be perceived differently by different students). Test listening comprehension and spelling.
  11. Exercises that require re-writing of an existing sentence or re-arranging the word order. Test grammar and word order.
  12. Mistake-finding exercises - can be used to immunize student against all kinds of common mistakes, whether they be in understanding of concepts taught, vocabulary, word usage, grammar, word order, style and so on.
  13. Translation exercises. Test vocabulary, idioms, grammar and also the student's ability to express himself in a native-like way.
  14. Free writing exercises: own dialogues and stories, mock diary entries and newspaper articles, summaries, opinion pieces, analysis (roughly in order of difficulty). Test the same as above.

Références (References)[modifier | modifier le wikicode]

Il est judicieux de prévoir des références aux différentes règles de grammaire, tableaux d'exemples, … pour les sujets que vous enseignez. Cela permet au lecteur d'accéder rapidement à une règle particulière qu'il a besoin de réviser. Par exemple, vous (le lecteur de ce livre) vous êtes probablement déjà demandé plus d'une fois ce que pouvait être ce gérondif dont parlait le professeur à l'école. Évidemment, il supposait que vous connaissiez déjà la signification de ce mot. Malheureusement, vous n'aviez pas sous la main de texte de référence. Vous pouviez chercher la définition dans un dictionnaire, mais il est plus efficace de trouver la définition du gérondif dans la langue que vous apprenez.

Les références doivent être consultables facilement, ce qui veut dire qu'elles doivent être bien organisées. Il existe plusieurs façons d'organiser les références.

  • Vous pouvez faire une liste alphabétique de toutes les règles. Ceci est efficace lorsque l'étudiant sait quelle règle il cherche, mais ignore quand il l'a apprise.
  • Vous pouvez faire une liste de règles en fonction de leur niveau dans l'apprentissage. Ceci est efficace pour trouver toutes les règles correspondant à un niveau donné et pour les réviser.
  • En allant plus loin, vous pouvez faire une liste des règles en fonction de leur niveau, en respectant l'ordre d'apparition dans le programme du cours.

Chaque présentation a ses avantages et c'est à vous, auteurs de wikilivre et contributeurs d'en choisir une et de vous y tenir.

It's a good idea to have references for the grammar rules, example tables, etc. for the material you teach. References allow the reader to quickly find a certain rule that he needs to brush up on. For instance, you have probably more than once wished you could remember what that illusive 'gerund' thing was the teacher was talking about in school. Of course, he assumed you already knew what it was. Too bad you didn't have a quick reference to look it up in, huh? Of course, you could use a dictionary, but it is more effective to find the definition of a gerund catering to the particular language you are learning.

References need to be easily searchable, which means they need to be well organized. A few simple techniques can help organize references:

  • You could list each rule in alphabetical order.
    This is effective when a student knows what rule he is looking for, but doesn't know when he learned it.
  • You could list each rule according to the grade level of the rule.
    This is effective for finding all the rules in a specific grade level and reviewing them easily.
  • One step further, you could list each rule according to the grade level of the rule in the same order as presented in the curriculum.

Each organization has its advantages. It is up to you, the wikibook author and contributor, to choose one and stick to it.

Invitez et exaltez (Invite And Excite)[modifier | modifier le wikicode]

L'apprentissage d'une langue est amusant, mais il peut devenir ennuyeux quand vous abordez quelques-unes des règles de grammaires les plus obscures. De plus, avec toutes les répétitions auxquelles le lecteur sera soumis, vous ne ferez que revoir, revoir et revoir les mêmes choses ennuyantes, 5 fois ou plus. Vous devez entretenir l'intérêt du lecteur.

Quand vous présentez le wikilivre, essayez d'inviter les lecteurs à la lecture. Donnez-leur envie d'apprendre, plongez-les dans la culture associée à la langue, et surtout enthousiasmez-les en leur présentant la multitude de manières d'utiliser la nouvelle langue qu'ils commencent à apprendre. Parlez-leur de l'excellente littérature qu'ils manquent, de tous les pays qu'ils pourront visiter et explorer, de tous les nouveaux films qu'il pourront regarder et comprendre, de toutes les belles femmes à qui ils pourront parler (et les hommes séduisants aussi) !

Learning a language is fun, but it can be tiresome and boring as well when you start getting into some of the more esoteric grammar rules. Plus, with all the repetition you will subject your readers to, you'll just be going over the same tiresome and boring stuff over and over and over again, 5 or more times. You need to keep your readers interested.

When you're introducing your wikibook, try to invite your readers into the book. Make the readers feel like you want to teach them, engross them in the culture behind the language, and above all else excite them with all the myriad ways they'll be able to use this new language they are learning. Tell your readers about all the great literature they are missing! Tell them all the wonderful countries they'll be able to visit and explore! Tell them all the new movies they'll be able to see and understand! All the new females they'll be able to talk to (and the cute boys too)!

The converse to this is FOR THE LOVE OF PETE DON'T INTIMIDATE AND BORE YOUR READER! Understand?

Illustrations[modifier | modifier le wikicode]

Pour certaines langues vous aurez besoin d'apprendre aux lecteurs comment écrire les lettres et les symboles. Dans ce cas, n'hésitez pas à utiliser les images gif animées. Au cours de la progression dans le livre, vous pouvez trouver utile de réaliser de petites vidéos pour illustrer une conversation. Pour un effet accru, vous pouvez utiliser un média populaire dans la langue que vous enseignez, pour aider les lecteurs à aller plus loin. Par exemple, l'utilisation d'une scène d'un dessin-animé peut faciliter l'apprentissage du japonais, et aura l'effet supplémentaire de divertir les lecteurs. Ils apprendront plus et pourront utiliser leurs nouvelles compétences linguistiques à des fins utiles, ce qui est, pour la plupart des gens, le but de l'apprentissage d'une langue. For some languages, you'll need to teach your readers how to write the letters or symbols. Use of images or animated .gif files for this. As you advance in the book, you may find it useful to make small movies to show an example of a conversation. For added effect, you could take some popular media in the language you are teaching and use it to help your readers even further. For example, using a scene from some anime might make teaching Japanese more effective, and it will have the added effect of entertaining your readers as well. They'll learn more, and they'll be able to actually utilize their new-found skill with a language in a useful way, which is really the purpose of learning a language for most people!

Exemples (Examples)[modifier | modifier le wikicode]

C'est assez évident, mais il est toujours bon de rappeler l'importance de donner des exemples d'utilisation de la langue, surtout pour les exceptions. Les exemples efficaces sont courts et explicites, et prennent en compte le niveau de connaissance des lecteurs. Essayez aussi de les rendre mémorisables. This is a bit obvious, but it is worthwhile to mention that you need to give examples of how to use a language, especially exceptions to rules. Effective examples are short and to the point and take into account your readers' level of knowledge of the language being taught. Try also to make them memorable.

Présentation et navigation (Formatting And Navigation)[modifier | modifier le wikicode]

Une bonne présentation rendra le contenu facile à suivre et permettra de passer facilement d'une page à l'autre. La manière de présenter chaque page doit refléter l'organisation logique du contenu du livre, et en fait, le plus gros du travail sera réalisé si le contenu est bien organisé.

Dans un vrai livre, passer à la page précédente ou suivante sans être obligé de revenir au sommaire, est un point important. Il en est de même sur Internet, avec un wikilivre. Il est suggéré d'utiliser un moyen permettant au lecteur de voir sur quelle page/leçon il est, à quelle section appartient cette page/leçon, à quel niveau appartient la section, … jusqu'à accéder à la page principale du livre.

Quelques modèles sont disponibles :

  • Page principale/Sommaire
  • Leçons
  • d'autres modèles à placer ici
Good formatting will make content easy to follow, as will a good way to navigate to each page.

The way you format each page should reflect the logical organization of your content, and in fact you'll have most of the work done if you just organize your content well.

Navigating to the next or previous page in a book without being forced to go back to the index is a must in the real world, the same is true on the Internet. A suggestion is to use 'breadcrumbs', a technique whereby you allow your reader to see which page/lesson he is on, what section that page/lesson is in, what grade that section is in, etc. all the way back to the main page.

Some templates are below:

Pages de garde (Splash/Intro Screen)[modifier | modifier le wikicode]

Elles sont inutiles et constituent une perte de temps. Plus sérieusement, ne les utilisez pas.

Mais si vous y tenez vraiment, essayez de les rendre utiles. N'utilisez pas simplement une image de drapeau.

Les pages de garde sont souvent destinées à copier l'apparence d'un vrai livre, comportant de belles images. Jusqu'à maintenant, toutes les tentatives pour rendre une page de garde utile ont été inefficaces. Il s'agit d'un wikilivre sur internet et pas d'un livre en papier dans une librairie. Vos lecteurs ne sont pas venus pour chercher de belles images du Japon ou du Maroc.

Splash/Intro screens are useless and a waste of time. Seriously, don't use them.

But, if you must, try to make it worthwhile. Don't just use a big picture of a flag.

Splash/Intro screens seem to be an attempt to make a wikibook feel more like a 'real' book by having some pretty picture to look at. All attempts up until now have been futile at making a worthwhile splash screen. This is a wikibook on the Internet, not a physical book in the bookstore, your readers haven't come searching for pretty pictures of the flag of Japan or Morocco.

Exercices de lecture (Reading Drills)[modifier | modifier le wikicode]

Les exercices de lecture sont une bonne pratique pour lire et parler une langue rapidement et sans fautes.

Établissez des règles pour la pratique de ces exercices, comme chronométrer le temps mis par les lecteurs pour lire un texte. Établissez des règles pour aider les lecteurs à s'auto-évaluer et à s'améliorer.

Reading drills are good for practicing how to read and speak a language quickly and accurately. Make rules on how to use your reading drills, such as using a stopwatch or microwave clock to time how fast your readers should read any given paragraph/story. Make some rules on how your readers should score themselves and improve.

Jeux (Games)[modifier | modifier le wikicode]

Les jeux sont un excellent moyen pour apprendre à lire une langue. Si vous arrivez à trouver sur internet des jeux pour aider à l'apprentissage de la lecture de la langue, signalez-les dans une section sur les jeux. Si vous êtes courageux, créez vos propres jeux (jeu de société ou jeu de cartes) adaptés à votre wikilivre.

Les jeux sont efficaces. utilisez-les autant que possible.

A great way to get people to learn how to read a language is games. If you can find games on the Internet that help teach a person how to read the language you're teaching, reference it in a section on games. You can be bold and make your own game (like a board or card game) that can be customized to your wikibook. Games are good, so make use of them if possible.

Mascottes (Mascots)[modifier | modifier le wikicode]

L'utilisation d'une mascotte est un bon moyen pour uniformiser votre wikilivre. Elle peut être utilisée pour identifier votre wikilivre, comme personnage dans les exemples, dans les jeux, dans les vidéos explicatives, pour entraîner les lecteurs vers la leçon suivante (parce qu'ils veulent savoir ce que va devenir la mascotte), … Choisissez une mascotte qui fait référence à la langue que vous enseignez, et attribuez-lui des caractères volontairement stéréotypés. Par exemple, si la mascotte est un ours Allemand, assurez-vous qu'il boive beaucoup de bière et mange des tonnes de hot-dogs. Si votre mascotte est un dragon Japonais, faites-lui cracher des feux d'artifice par le nez et faites référence à ses parents Européens (?).

Vous pouvez même faire appel à une personne en guise de mascotte. Soyez imaginatif avec la manière dont se comportent les personnages. Rendez-les inoubliables. Une mascotte énervante et insignifiante est la pire chose qui puisse arriver.

A great way to help unify your wikibook is to use a mascot. It can be used as a way to identify your wikibook; it can be used as a character in examples; it can be used in games; it can be used in illustrative movies; it can be used to entice your readers to continue to the next lesson (because they want to see what is going on with the mascot next) etc. Think of a mascot that identifies with the language being taught, and try exaggerating stereotypical qualities in that mascot. For example, if the mascot is a German bear, make sure he drinks lots of beer and eats tons of hot dogs. If your mascot is a Japanese dragon, make him shoot fireworks out his nose and make references to his relatives in Europe.

You can even use humans as mascots. Just be creative with how you make the characters act. Make them memorable. The worst thing that could happen is for your mascot to be irritating or forgettable.

Logos (Logos/Seals)[modifier | modifier le wikicode]

Une autre bonne idée est d'utiliser un logo comme image de marque de votre livre. N'utilisez pas une bête image de tour Eiffel pour un livre sur le français, faites quelque chose d'unique. A moins d'avoir une vraie raison de les utiliser, utilisez peu de couleurs ; les logos doivent être vus, pas entendus. Les logos monochromes sont plus appropriés. Ils doivent tenir dans les pages où ils sont utilisés ; n'essayez pas de réduire une grande image là où elle n'a pas sa place (?). Ne la placez pas à un endroit où elle risquerait de détourner l'attention du lecteur.

Et pour l'amour du ciel, n'utilisez pas MSPaint pour dessiner le logo !

Another good idea is to brand your book with a logo or seal. Don't use some stupid picture of the Eiffel Tower as your logo for your wikibook on French, make something unique. Don't use too many different colors unless you know what you are doing; logos should be seen, not heard. Mono color logos work well for this purpose. Make it fit into each page you use it in; don't try to squeeze a big picture where it doesn't belong, and don't put it somewhere that it will distract from the content of the page.

And for love of Pete, if you're going to use a logo, make it professional!

Erreurs à éviter (Mistakes You Should Never Make)[modifier | modifier le wikicode]

1. N'enseignez jamais une langue en présentant seulement un ensemble de phrases avec leur traduction, dans le but de les mémoriser.

Par exemple :

  • Hej : bonjour
  • Hej då : au revoir
  • jag älskar dig : je t'aime
  • tack : merci
  • tack så mycket : merci beaucoup
  • varsågod : de rien, je vous en prie
  • ingen orsak : de rien
  • hur mår du? : comment ça va ?

NOTE : Ce paragraphe est tiré du wikilivre Enseignement du suédois.

Ceci n'aide en rien l'apprentissage de la langue. Si le lecteur ne comprend pas la phrase (par conséquent, ce que signifie chaque mot et pourquoi), il ne tirera aucun bénéfice à la mémoriser. En effet, le lecteur ne peut ni construire ni comprendre d'autres phrases faites à partir de ces mots.

2. N'enseignez jamais une langue en donnant une explication linguistique.

Si le lecteur ne connaît pas la linguistique, il ne comprendra pas votre explication. Si je veux apprendre l'allemand et que je ne parle pas japonais, un manuel d'allemand en japonais ne me sera d'aucune utilité.

1. Never teach languages in the sense of simply providing a sentence with its translation and requesting memorization.

Solely learning:

  • Hur är det? -- How's everything?
  • Hur mår du? -- How are you feeling?
  • Var bor du? -- Where do you live?
  • Jag bor i ___ -- I live in ___
  • Jag heter ___ -- My name is ___
  • Vad heter du? -- What's your name?
  • Var kommer du ifrån? -- Where are you from?
  • Jag kommer från USA/Kina/Tyskland/Storbritannien. -- I come from USA/China/Germany/Great Britain.
  • Ha det bra! -- Have a nice day!
  • Vi ses! -- See you (later)!
  • Vi hörs! -- I'll call you! (lit. "We will hear (from each other)!")

NOTE: This section was actually copied from Swedish/Lesson_1.

Without first teaching how to construct sentences, such examples do not aid in learning a language. If a person doesn't understand the structure and components of a sentence, the reader gains very little from memorizing it because he cannot use it to make or understand new sentences.

On the other hand, sentences such as this can illustrate words or concepts already explained. Full sentences can be very helpful, as long as all the components of the sentence are taught ahead of time.

2. Avoid teaching languages by only giving a linguistic explanation.

If the reader doesn't understand linguistics, they won't understand your explanation. If I don't speak Japanese and I want to learn German, a German guide in Japanese is useless to me.

On the other hand, some of the power of learning a foreign language is gathering insight into your native language--and linguistics provides a set of concepts and words to help with that. It can also be useful to have the words to describe linguistic details that don't exist in the learner's native language. As most linguistic words aren't known by first-time foreign language learners, make sure to thoroughly explain what the concepts mean.

Reconnaissance des contributeurs principaux (Prominent Contributor Recognition)[modifier | modifier le wikicode]

Pour promouvoir la reconnaissance des contributeurs de votre wikilivre, mettez en évidence tous les contributeurs, en haut de la page. Insérez un petit symbole ou image à côté des noms de chaque contributeur pour indiquer sur quelle partie du wikilivre ils ont travaillé. Par exemple, vous pouvez utiliser des petits rond colorés pour indiquer une contribution aux règles de grammaire, des petits carrés colorés pour les leçons, …

Chaque groupe de contributeur peut décider qui est contributeur et qui ne l'est pas. Essayez de ne pas oublier la qualité du contributeur. Si quelqu'un corrige l'orthographe dans certaines parties du wikilivre, on peut considérer ceci comme une contribution, mais probablement pas assez importante pour qu'il soit mentionné dans la liste des contributeurs du wikilivre.

To promote the recognition of contributors to your wikibook, display all contributors prominently. Put a small symbol or image next to the name of each contributor to show which part of the wikibook they contributed to. For instance, you could use small colored circles to denote contribution to the grammar references section of the book, and small colored squares for lessons, etc. Each wikibook's group of contributors can decide who is a contributor and who is not. Try not to 'water-down' the status of contributor; if someone edits to fix spelling errors in certain parts a wikibook, that may be a contribution, but it is probably not significant enough to warrant being added to the list of contributors.

Pour aller plus loin (Further reading)[modifier | modifier le wikicode]

Bite-sized language lessons - an idea for better language course structure - practical application of some of the suggestions