Discussion:Japonais/Grammaire/です

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

j'étais japonais..... hors 日本人 est un nom... il ne peut pas se conjuger (déjà les adjectifs cela suffit ^_^)

cela veut dire quoi "j'étais japonais" .. je vois pas comment on peut dire cette phrase..

--M4RC0 2 mai 2005 à 15:42 (UTC)


par exemple si tu change de nationalité...

Cityhunter Mon May 2 18:43:35 RDT 2005


c'est de la boullie ton truc .. desu est bien évidemment un verbe c'est la forme contracté de dégosaimasu .. il peut etre traduit par etre et avoir. ce n'est pas spécialement poli .. l'adjectif qui est le verbe .. je te raconte pas le choc pour moi.. enfin le noms se conjugent pas (??) mais par contre les adjectif en na se conjugue comme les noms (??) (si je lis ta pages sur les adjectifs aussi).. bon cela ne veut strictement rien dire .. sans parler des smiley partout .. il y a du boulot ..

--M4RC0 2 mai 2005 à 19:47 (UTC)


ah bon au lieu de faire une critique non constructive peux tu expliquer pourquoi on on dit osokatta desu et pas osoi deshita.... le problème c'est que si tu dis que desu est le verbe être tu te retrouve avec une superbe incohérence : j'étais en retard se dit osokatta.... et pas osoi deshita.... tout cela parce que l'adjectif contient déjà le verbe.....

donc si tu as une meilleur explication.... en tout cas celle ci est la plus logique.... desu ne sert à indiqué qu'une notion de politesse dans ce cas:

->osokatta yo

-> gomen nasai

est tout à fait syntaxiquement correcte.... alors où se trouve le verbe?

Cityhunter


je vois pas ce qui n'est pas logique .. on parle de japonais oui on dit osokatta desu, samukatta desu au lieu de osoi deshita pourquoi ?? ben honnétement j'en sais rien .. pourquoi on dit "une fourchette" mais "un couteau" .. ben il n'y a pas de règle pour affirmer qu'un noms est masculin ou féminin .. c'est comme ca , ben pour moi, pourquoi on conjugue les adjectifs c'est du même acabit. osokatta yo est syntaxiquement correct .. oui .. osokatta desu est syntaximent correct l'un est plus polis (enfin ossokatta yo est un truc de manga .. )

pas contructif .. je te renvoie sur plein de liens ..

--M4RC0 3 mai 2005 à 09:53 (UTC)


je n'avais pas vu les autres pages de discussion lorsque je t'ai répondu....

ensuite le japonais est extrêment logique (à de rares mais notables exceptions près comme les chiffres) si tu fouille un peu plus dedans tu découvrira la logique..... on conjuge les adjectifs parceque les adjectifs sont des verbes.... shiro c'est "le blanc" shiroi c'est "être blanc"....

quoi qu'il en soit la réponse au pourquoi est que l'adjectif contient déjà la notion de verbe j'ai fait l'erreur pendant longtemps, je connais des personnes qui parlent mieux que moi et qui font toujours l'erreur.... j'ai arrêté de faire cette erreur le jour où l'on m'a passé le livre d'une japonaise linguiste qui étudiait la structure de la phrase japonaise.... cette dernière dit je cite "Desu est une copule d'équivalence comprenant deux éléments :

  • une partie portant le sens de "correspondre, être équivalent à ..."
  • une partie indiquant que l'on s'adresse de façon polie à un interlocuteur (par exemple que l'on vouvoierait en expression française): "je vous déclare que ...."

ATTENTION: Desu peut se traduire dans la plupart des cas par le verbe "être" à ses différentes personnes du présent, mais il importe de ne pas le considérer comme l'équivalent japonais de ce verbe. son négatif est : de wa arimasen"

note elle coupe volontairement "de" de "wa" je ne sais pas pourquoi..... c'est à ce momment que j'ai compris... qu'il ne fallait pas traduire desu par être... et que "akai desu" ne signifie pas "rouge être" mais "être rouge je vous déclare que".... à partir du moment où l'on prends cette habitude on ne fait plus la faute.... et on comprends pourquoi on dit "akakatta desu" et pas "akai deshita" (trad : je vous déclare que c'était rouge / je vous déclarais que c'est rouge /!\ c'est une image pas une traduction valide)

enfin osokatta yo n'est pas limité au manga... du peux le dire (à condition bien sur de respecter les notions de politesse) c'est la forme familière de osokatta desu yo.....

--Cityhunter 3 mai 2005 à 16:32 (UTC)