Discussion:Apprentissage du patin en ligne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

J'habite sur Lyon. Où puis-je prendre des cours de roller ? Merci


Il faut éviter d'utiliser le terme "roller" un anglicisme! Il existe plusieurs termes français pour désigner ce sport :

 * patin à roulettes alignées n. m.
 *  patin en ligne n. m. 

Pfv2 26 sep 2005 à 22:07 (UTC)

Pas de problèmes pour les rajouter au début ou les redirections, mais ce wikilivre essaye de réfleter l'usage vulgaire, n'hésitez pas à modifier (j'aurais fait un site web statique aulieu) Greudin
Je suis d'accord d'employer les termes français au lieu des termes anglais dans la plupart des cas. Mais là, je trouve que ca vient à faire du protectionnisme français. Je suis pratiquant roller (ou patins en ligne) depuis plusieurs années et s'efforcer à traduire les techniques de freinage en glisse par leur équivalent français alors que tout le monde utilise les termes anglophones rend incompréhensible le sujet. Au moins mettre son équivalent anglophone pour une meilleur compréhension.

Dunkelzahn 7 nov 2005 à 08:33 (UTC)

La langue française est une langue vivante et par là même evolue et accepte de nouveaux mots par leur usage et notament les mots venant d'autre langues. Sans les influences d'autre langues nous n'aurions pas les bazar, hasard, toubib, spaghetti, scenario, week-end, etc... Les anglais n'aurai pas the rendez-vous, les allemand das portemonnaie ou das portmonee (également correct). Une langue vivante ne peut être figé et spécialement au niveau de son vocabulaire... d'ailleur le mot angliscisme qui désigne des mots emprunté ou des locutions propre à l'anglais n'a de raison d'être que si l'on emprunte ces mots...Mly 21 mai 2006 à 11:21 (CEST)[répondre]