Discussion:Livre des abréviations des francophones

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Un livre de Wikilivres.

Livre pas à place ?[modifier le wikicode]

Il me semble que ce contenu serait plutôt de nature à être développer chez Wiktionnaire. Non ? Sub 11 août 2010 à 19:55 (CEST)[répondre]

Non à ce que j'ai compris de Wiktionnaire. Mais je n'ai aucun hébergeur préféré dès lors que ces pages existent.
J'ai tenté cet exercice en vain sur Wiktionnaire. Tous les termes de ce livre sont déjà dans Wiktionnaire mais le classement et la finalité sont complétement différents, voire inversés. Comme il est indiqué en introduction, le livre des abréviations n'est pas un dictionnaire multi langues mais un recueil de lexiques utilisés par les francophones et classés par domaines. Sauf erreur de ma part, Wiktionnaire est un dictionnaire de langues et non un recueil de lexiques. 1/ Sur Wiktionnaire, les entrées sont des termes et non des lexiques. Une même entrée donne accès aux définitions de toutes les langues et tous les jargons et une définition ne se trouve que dans une seule page. Ainsi, JO ne sera que sur la page JO où toutes les définitions y seront regroupées. Il est ainsi difficile voire impossible avec Wiktionnaire de trouver sur une page JO : Jeux olympiques, qui concernent ceux qui s'intéressent au sport, sans y trouver JO : Journal officiel, qui ne concernent pas ceux qui s'intéressent au sport. 2/ Wiktionnaire donne tout un tas de renseignements par entrées qui sont strictement inutiles dans un lexique, tels que la traduction en d'autres langues, le genre ou les règles d'usage. C'est d'ailleurs pour cela que les lexiques et les glossaires existent : juste une définition adaptée au domaine de connaissance et rien d'autre. 3/ Il est quasiment impossible de découper Wiktionnaire pour en extraire les termes d'un même domaine. Le Wiktionnaire médical n'existe pas, par exemple, alors que tous les termes du jargon médical y sont.
Enfin, si Wiktionnaire peut héberger chacune des pages de ce livre sans rien n'y enlever ni rien y rajouter, alors, ces pages pourront être exportées de Wikibooks sur Wiktionnaire. Cordialement. --Brunodesacacias 11 août 2010 à 22:04 (CEST) PS : Exemple avec API qui 1/ mélange deux lexiques et 2/ n'indiquent pas que les informaticiens francophones utilise ce terme anglais.[répondre]
C'est possible, un peu comme wikt:Annexe:Maladies_de_l’œil_en_français. D'ailleurs j'ai relancé w:Wikipédia:Le_Bistro/11_août_2010#Une_cat.C3.A9gorie_glossaire_pour_le_Wiktionnaireun de tes débats hier (mais sans trop de succès). JackPotte ($) 12 août 2010 à 06:19 (CEST)[répondre]
Merci pour ce lien vers cette page de Wiktionnaire, qui n'est donc, comme son titre l'indique, qu'une annexe. En revanche, la publication de ce type de page est possible aussi sur Wikibooks, par exemple, pour cette page, qui, elle, n'est pas une annexe. Ceux qui le souhaitent peuvent aussi commencer par exporter la page Lexique Lakota-Français, qui est pour moi, elle plus un dictionnaire de langues qu'un lexique. Plus généralement, ce type de questions se pose, à mon humble avis, pour toutes les pages de la Catégorie:Langues.
Pour ma part, vu que ce que je produis ici est librement réutilisable, je ne vais pas attendre que la place des lexiques et des glossaires au sein des projets de la Wikimedia Fondation soit définitivement établie pour me mettre à travailler. Dans un premier temps, je vais limiter mon travail au lexique des abréviations de la téléphonie pour que, s'il y a besoin d'exporter ce travail, ce ne soit pas trop compliqué. Cela donnera du temps aux utilisateurs pour décider des instructions à donner aux auteurs de ce lexique des abréviations. Cordialement. --Brunodesacacias 12 août 2010 à 09:06 (CEST)[répondre]
Merci pour tout (je m'occupe du lakota), de plus comme DavidL n'a pas encore répondu sur sa PDD je vais te passer patrouilleur ici en attendant. JackPotte ($) 12 août 2010 à 09:58 (CEST)[répondre]
Ceci étant, je ne suis pas convaincu par Wiktionnaire. Les lexiques, sur Wiktionnaire, c'est un joyeux bazar. 1/ Certains sont classés en « Catégorie : Annexes » et d'autres en « Catégorie : Lexiques » . 2/ Les lexiques sont plus des index de liens vers des pages, qui, comme je le disais plus haut, mélangent les infos du domaine du lexique et les infos hors du domaine du lexique. Autrement dit, ces pages de lexiques ne donnent rien de clair. 3/ Les lexiques ne sont pas ceux des francophones mais sont classés par langues, ce qui fait qu'il est impossible d'y mettre un terme anglais, russe ou arabe qui n'a pas été lexicalisé en français. Autrement dit, avant de pourvoir mettre l'abréviation KGB dans un lexique de Wiktionnaire, il va falloir s'assurer que ce terme bel et bien utilisé par les francophones est bel et bien français. Bonjour les querelles entre canadiens francophones, suisses francophones, etc, etc, etc. Cordialement. --Brunodesacacias 12 août 2010 à 14:16 (CEST)[répondre]

Exemple concret à traiter[modifier le wikicode]

Le Livre des abréviations des francophones/Par domaines/Termes de téléphonie est-il à exporter sur le Wiktionnaire en français ? Pour rappel, il est riche en termes empruntés de l'anglais, utilisés tel quel par les francophones dans ce jargon. Y sera-t-il une annexe ? Y sera-t-il un lexique ? Les avis sont les bienvenus. Mais, s'il est exporté, ce n'est ni pour aller à la corbeille, ni pour revenir ici dard dard, à mon humble avis. Cordialement. --Brunodesacacias 12 août 2010 à 23:43 (CEST)[répondre]