Aller au contenu

Discussion utilisateur:Duarna

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Un livre de Wikilivres.
Des wikilivres.
Des wikilivres.

Bienvenue sur Wikilivres, Duarna

N'hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l'édition des pages sous Wikilivres. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable
N'hésite pas à consulter les recommandations à suivre (copyright, etc).

Pour signer tes messages, tu peux taper trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure. Les pages ne sont pas signées. Nous utilisons souvent des sigles parfois mystérieux : tu pourras trouver leur explication dans Jargon.

Si tu viens d'une autre Wiki, n'oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Si tu le désires, tu peux aussi nous dire d' tu viens et tes centres d'intérêt. Tu peux pour cela éditer ta page personnelle.

Si tu as des questions à poser, n'hésite surtout pas à me contacter, à les poser dans le bistro local ou à venir discuter sur IRC.

Bonne continuation parmi nous !


Salut !

je vois que tu as continué et corrigé ce que j'avais fait .. bon j'ai regardé vite fait..il y a quelques trucs qui me gène un peu

  • kirai et suki dans la lecon4
    • perso, j'aurais préféré une forme en ha chotto et ii desu, suki est une "notion" très forte pour moi, Kirai est encore pire. si on te demande "vous aimez le café ?" et tu réponds "je déteste le café.." tu plombes un peu la conversation ;-)
  • hihon

c'est une faute de frappe ? cela apparait partout au lieu de nihon.. j'ai verifié sur mes dicos de japonais, cela n'existe pas (enfin si cela signifie livre sous l'oreiller). visiblement tu te trompes dans la lecture du kanji soleil

  • tokio

pareil dois-je comprendre Tokyo, tôkyô ou plus précisement toukyou (c'est deux voyelle longues..)

  • les voyelles longues avec un O majuscule

j'aimes pas .. pas officiel. la transcription est officielle, il faut pour moi la respecter http://fr.wikipedia.org/wiki/Romaji

  • Watashi et watakushi

ben en fait c'est la même chose (Watashi est une forme abrégé de Watakushi) watakushi est un peu old-fashionned mais sympa ;-), il n'y a que les étranger qui apprennent le japonais qui utilise ce truc (cela fait un peu sourire les japonais d'ailleurs), heu j'ai un petit livre qui indique 97 manière de dire "je"

  • Anata

pareil, Toujours utiliser le noms de la personne si on le connait. Hitosan ha ogenki desu ka ? si tu dis anata ha ogenki desu ka alors que tu connais son noms, il risque de mal le prendre. Imagine que tu rencontres ton meilleurs potes, et tu lis dis "vous allez bien ?" il risque de te regarder bizarrement. j'ai vécu cela au japon (j'ai passé 5 mois au japon)


tu as un peu bousculer mon programme à moi .. mais je trouve que c'est pas mal .. je ne sais plus trop comment continuer mon plan .. m'enfin c'est la dure loi de wikipédia. et puis honnetement j'ai plus le temps, j'ai une classe à gérer (Mon tout tout premier poste) l'année prochaine et un projet sous wikicommons sur l'écriture chinoise et japonaise et cela risque de me prendre pas mal de temps .. mais je continue à surveiller.

bon courage ..--M4RC0 26 aoû 2005 à 05:29 (UTC)

Je suis d'accord avec toi, ce que j'ai fait n'est vraiment pas parfait mais ça fait que quelque mois que je me suis mis au japonais (et pas a font). J'attendais ton retour pour que tu vérifie se que j'ai fait et j'ai fait des leçons assez courte pour que tu puisse rajouter si il manque des trucs. Mais maintenant, j'ai fait des leçons sur tous se que je sais j'espérais que tu continurais, si ta plus le temps je vais essayer de m'inspirer du livre anglais. Et pour watakushi et le O c'est pas moi. Merci de tes correction--Duarna 26 aoû 2005 à 12:29 (UTC)

Salut est-ce que tu pourrais donner la correction des exos dans la leçon 1 : Traduire en français :

nihongo ga wakarimasen
sumimasen, furansugo ga wakarimasu ka
anata wa nihonjin desu ka
watashi wa eigo ga wakarimasu
Traduire en japonais :

excusez moi
je suis français/belge/canadien
je comprend le français
je comprend l'anglais.
je comprend un peu le japonais

Merci.Antoinel 3 sep 2005 à 07:33 (UTC)

Présentations

[modifier le wikicode]

Re :) Je voulais juste te dire que tu pouvais mettre 2 ou 3 petits mots sur toi sur Utilisateur:Duarna comme cela tu n'apparaîtras plus en lien rouge dans l'historique des modifications, ou bien en signant par exemple. Puis c'est un bon moyen de mieux te connaître. Tu peux déjà dire que tu participes à Wikijunior. @pluche compagnion des Jeun's ;) --Boly 8 janvier 2006 à 22:47 (UTC)