Entre Bible et Coran/Les croyants
La croyance est le processus mental expérimenté par une W:personne qui adhère à une W:thèse ou une W:hypothèse, de façon qu’elle les considère comme vérité, indépendamment des W:faits confirmant ou infirmant cette thèse ou cette hypothèse.
credo, credere en latin, croire, qui a donné le mot croyance : ainsi credo est un composé du verbe "dare", comme le montre le redoublement intérieur au parfait. Mais sans la comparaison des langues congénères de l'Asie, le sanskrit et le zend, il eût été impossible de reconnaître les éléments de la composition. La première partie "cre", est pour "cred", lequel est un substantif neutre signifiant "cœur,intelligence", il est identique avec "cord". Cred-dere alicui signifie donc "donner son cœur", c'est-à-dire son intelligence, sa confiance à quelqu'un ou à quelque chose. La forme sanskrite est: "çrad-dadhami" = je crois. Le latin traite "credere" comme ne faisant qu'un seul mot. La parenté avec "dare" se révèle encore par les formes "credulum,creduis" employées par Plaute . Cette étymologie est en grande partie extraite du "Dictionnaire étymologique latin" par Marcel Bréal et Anatole Bailly, de 1885, page 50."Donner son cœur" peut se concevoir ainsi : pendant de très longues périodes historiques, on a imaginé que le cœur était le centre de l'esprit humain, et donc "donner son cœur" à quelque chose équivalait à donner son esprit, son intelligence à ce quelque chose.Il est important de bien saisir le sens originel de croire. Maintenant est-il vraisemblable de dire cela:donner son cœur ? on devrait peut-être "donner son esprit" à une opinion, une personne etc.?
En ce sens elle s’oppose à la notion d’W:esprit critique, et trouve son W:antithèse dans l’W:instrumentalisme qui considère que les W:modèles scientifiques ne sont que des instruments nous permettant de concevoir commodément les phénomènes. Un sceptique considère une croyance qu’il ne partage pas comme W:fausse croyance ; un sceptique radical considère toute croyance, ou plutôt toute W:vérité, comme fausse.
Le mot peuple est issu du W;latin populus désignant l'ensemble des W:citoyens (universi cives}), individus ayant le pouvoir de voter dans la constitution romaine, et qui s'oppose à la W:plèbe. Dans la W:Rome antique, populus désignait l'ensemble des citoyens romains. W:Cicéron écrit dans La République :
« Par peuple, il faut entendre, non tout un assemblage d'hommes groupés en un troupeau d'une manière quelconque, mais un groupe nombreux d'hommes associés les uns aux autres par leur adhésion à une même loi et par une certaine communauté d'intérêt. »
Les Grecs anciens distinguaient plusieurs nuances dans ce que nous appelons aujourd'hui le peuple. Le genos soulignait l'origine commune des Grecs. L'ethnos comprenait aussi cette idée en y ajoutant celle d'une culture commune. Le laos désignait plutôt la foule assemblée. Le demos incluait l'ensemble des citoyens.
Dans les bibles judéo-chrétiennes
[modifier | modifier le wikicode]La bible crée un lien entre le Dieu et ses croyants: le peuple croit en son Dieu, un dieu unique, en échange de quoi, le Dieu unique a son peuple. Cette idée se retrouve de manière explicite dans plusieurs livres de la bible:
- «Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.» Ez 11,20.
- «Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu» Ex 6,7.
- «Écoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple» Jr 7,23.
Elle s'exprime notamment au travers des expressions «mon peuple»; «ton peuple»; «mon dieu»; «ton dieu», notamment dans les versets suivants:
La bible contient aussi d'autres expressions relatives aux croyants:
- enfants d'Israël Ez 2,3
- la maison d'Israël Ez 3,4; Ez 3,5
- les enfants de ton peuple Ez 3,11
- peuple d'Israël 9,16 ; 6,6 ; Jr 7,12
La bible présente son Dieu comme un dieu auquel les peuples peuvent se rallier :
- «Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham» Ps 47, 9
Enfin, la bible en général marque une distinction entre le peuple qui croit dans le Dieu unique, et celui qui s'en éloigne. Par exemple dans le livre d’Ézéchiel :
- «Ma main sera contre les prophètes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs; Ils ne feront point partie de l'assemblée de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'Israël, Et ils n'entreront pas dans le pays d'Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.» Ez 13,9
L'expression enfants des Éthiopiens est également utilisée Am 9,7
Les nazaréens en font également partie Am 2,11
Dans le Coran
[modifier | modifier le wikicode]Dans la coran l'identification d'un peuple au dieu unique est plus confuse notamment de par le fait que le Coran reconnaît différentes formes de croyance au travers des différents livres descendus, le coran d'une part, et la bible d'autre part, mais aussi de par le fait que le Coran se permet d'être en désaccord avec certains éléments écrits dans la bible.
Le terme Croyants est utilisé dans le Coran, par exemple dans les versets suivants:
- Or les croyants sont les plus ardents en l´amour d´Allah. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 165, arabe البقرة
- ô les croyants ! Mangez des (nourritures) licites que Nous vous avons attribuées. Et remerciez Allah, si c´est Lui que vous adorez.
- ô les croyants ! Entrez en plein dans l´Islam, et ne suivez point les pas du diable, car il est certes pour vous un ennemi déclaré. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 208, arabe البقرة
- Le Messager a cru en ce qu´on a fait descendre vers lui venant de son Seigneur, et aussi les croyants : tous ont cru en Allah, en Ses anges, à Ses livres et en Ses messagers; (en disant) : Nous ne faisons aucune distinction entre Ses messagers Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 285, arabe البقرة
- Allah est l´allié des croyants . Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 68, arabe آل عمران
- ô les croyants ! Si vous obéissez à un groupe de ceux auxquels on a donné le Livre, il vous rendra mécréants après vous ayez eu la foi. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 100, arabe آل عمران
- c´est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance . Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 122, arabe آل عمران
- C´est Allah que les croyants doivent faire confiance. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 160, arabe آل عمران
- ô les croyants ! Soyez endurants. Incitez-vous à l´endurance. Luttez constamment (contre l´ennemi) et craignez Allah, afin que vous réussissiez ! Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 200, arabe آل عمران
- ô les croyants ! Obéissez à Allah, et obéissez au Messager et à ceux d´entre vous qui détiennent le commandement . Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Femmes », IV, 59, arabe النساء
- ô les croyants ! Soyez fermes en votre foi en Allah, en Son messager, au Livre qu´il a fait descendre sur Son messager, et au Livre qu´il a fait descendre avant. Quiconque ne croit pas en Allah, en Ses anges, en Ses Livres, en Ses messagers et au Jour dernier, s´égare, loin dans l´égarement. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Femmes », IV, 136, arabe النساء
- ceux qui se repentent, s´amendent, s´attachent fermement à Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-là seront avec les croyants. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Femmes », IV, 146, arabe النساء
- ô les croyants ! Soyez stricts (dans vos devoirs) envers Allah et (soyez) des témoins équitables. Et que la haine pour un peuple ne vous incite pas à être injuste. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 8, arabe المائدة
- C´est en Allah que les croyants doivent mettre leur confiance. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 11, arabe المائدة
- Et c´est en Allah qu´il faut avoir confiance, si vous êtes croyants. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 23, arabe المائدة
- ô les croyants ! Craignez Allah, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui et luttez pour Sa cause. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 35, arabe المائدة
- Craignez plutôt Allah, si vous êtes croyants. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 112, arabe المائدة
- Mangez donc de ce sur quoi on a prononcé le nom d´Allah si vous êtes croyants en Ses versets (le Coran). Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Bétail », VI, 118, arabe الأنعام
L'expression mon peuple ; son peuple est reprise de la bible, notamment pour parler des gens juifs et des chrétiens, ou du peuple contemporain d'un prophète:
- Et [rappelez-vous], quand Moïse demanda de l´eau pour désaltérer son peuple, c´est alors que Nous dîmes : Frappe le rocher avec ton bâton. Et tout d´un coup, douze sources en jaillirent, et certes, chaque tribu sut où s´abreuver ! Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 60, arabe البقرة
- (Souvenez-vous) lorsque Moïse dit à son peuple : ô, mon peuple ! Rappelez-vous le bienfait d´Allah sur vous, lorsqu´Il a désigné parmi vous des prophètes. Et Il a fait de vous des rois. Et Il vous a donné ce qu´Il n´avait donné à nul autre aux mondes. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 20, arabe المائدة
- ô mon peuple ! Entrez dans la terre sainte qu´Allah vous prescrite. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 21, arabe المائدة
- Allah va faire venir un peuple qu´Il aime et qui L´aime, modeste envers les croyants et fier et puissant envers les mécréants, Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 54, arabe المائدة
- Tel est l´argument que Nous inspirâmes à Abraham contre son peuple Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Bétail », VI, 83, arabe الأنعام
- Dis : ô mon peuple ! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j´agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l´au-delà. Certes, les injustes ne réussiront jamais. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Bétail », VI, 135, arabe الأنعام
- On n´a fait descendre le Livre que sur deux peuples avant nous, et nous avons été inattentifs à les étudier . Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Bétail », VI, 156, arabe الأنعام
- Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il dit : ô mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d´autre divinité que Lui. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 59, arabe الأعراف
- ô mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d´autre divinité que Lui. Ne [Le] craignez-vous donc pas ? Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 65, arabe الأعراف
- Il dit : ô mon peuple, il n´y a point de sottise en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l´Univers. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 67, arabe الأعراف
- peuple de Noé, Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 69, arabe الأعراف
- ô mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d´autre divinité que Lui Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 73, arabe الأعراف
- Ne peupleront les mosquées d´Allah que ceux qui croient en Allah et au Jour dernier, accomplissent la Salat, acquittent la Zakat et ne craignent qu´Allah. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « L’Immunité ou le Repentir », IX, 18, arabe التوبة
- ô mon peuple, adorez Allah. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Houd », XI, 50, arabe هود
- ô mon peuple, adorez Allah. Vous n´avez point de divinité en dehors de Lui. De la terre Il vous a créé, et Il vous l´a fait peupler (et exploiter). Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Houd », XI, 61, arabe هود
Le terme tribu est employé dans les traductions françaises du Coran:
- Dis : Nous croyons en Allah, à ce qu´on a fait descendre sur nous, à ce qu´on a fait descendre sur Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les tribus, et à ce qui a été apporté à Moïse, à Jésus et aux prophètes, de la part de leur Seigneur : nous ne faisons aucune différence entre eux; et c´est à Lui que nous sommes Soumis. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 84, arabe آل عمران
- Nous t´avons fait une révélation comme Nous fîmes à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob, aux tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné le Zabour à David. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Femmes », IV, 163, arabe النساء
- Nous les répartîmes en douze tribus, (en douze) communautés Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 160, arabe الأعراف
L'expression enfants d´Israëlse trouve dans le Coran:
- ô enfants d´Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis-à-vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c´est Moi que vous devez redouter. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 40, arabe البقرة
- Nous avons pris l´engagement des enfants d´Israël de n´adorer qu´Allah, de faire le bien envers les pères, les mères, les proches parents, les orphelins et les nécessiteux, d´avoir de bonnes paroles avec les gens; d´accomplir régulièrement la Salat et d´acquitter le Zakat ! Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 83, arabe البقرة
- ô enfants d´Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés et que Je vous ai favorisés par dessus le reste du monde (de leur époque). Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 122, arabe البقرة
- Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d´Israël. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Jonas », X, 90, arabe يونس
- Et Nous avions donné à Moïse le Livre dont Nous avions fait un guide pour les Enfants d´Israël : Ne prenez pas de protecteur en dehors de Moi. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Voyage nocturne », XVII, 2, arabe الإسراء
- Ce Coran raconte aux enfants d´Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent, Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Fourmi », XXVII, 76, arabe النمل
- enfants d´Israël. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 138, arabe الأعراف
- enfants d´Israël, Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 49, arabe آل عمران
- ô enfants d´Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés, (Rappelez-vous) que Je vous ai préférés à tous les peuples (de l´époque). Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 47, arabe البقرة
L'expression fils d´Israëlse trouve également:
- fils d´Israël Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Alahkaf », XLVI, 10, arabe الأحقاف
L'expression «communauté» apparaît dans le Coran parfois pour désigner le peuple des croyants:
- Notre Seigneur ! Fais de nous Tes Soumis , et de notre descendance une communauté soumise à Toi. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 128, arabe البقرة
- Vous êtes la meilleure communauté qu´on ait fait surgir pour les hommes vous ordonnez le convenable, interdisez le blâmable et croyez à Allah Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 110, arabe آل عمران
- Il est, parmi les gens du Livre, une communauté droite qui, aux heures de la nuit, récite les versets d´Allah en se prosternant. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 113, arabe آل عمران
- Nous avons, certes, envoyé (des messagers) aux communautés avant toi. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Bétail », VI, 42, arabe الأنعام
- Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 181, arabe الأعراف
- Les gens ne formaient (à l´origine) qu´une seule communauté. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Jonas », X, 19, arabe يونس
- Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté . Or, ils ne cessent d´être en désaccord (entre eux,) Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Houd », XI, 118, arabe هود
- Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Prophètes », XXI, 92, arabe الأنبياء
- A chaque communauté, Nous avons assigné un rite sacrificiel, afin qu´ils prononcent le nom d´Allah sur la bête de cheptel qu´Il leur a attribuée. Votre Dieu est certes un Dieu unique. Soumettez-vous donc à Lui. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Pèlerinage de La Mecque », XXII, 34, arabe الحج
- Cette communauté, la vôtre, est une seule communauté, tandis que Je suis votre Seigneur. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Croyants », XXIII, 52, arabe المؤمنون
- Et tu verras chaque communauté agenouillée. Chaque communauté sera appelée vers son livre. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « L’Agenouillée », XLV, 28, arabe الجاثية
L'expression nation apparaît dans le Coran, parfois pour désigner le peuple des croyants:
- ô hommes ! Nous vous avons créés d´un mâle et d´une femelle, et Nous avons fait de vous des nations et des tribus, pour que vous vous entreconnaissiez. Le plus noble d´entre vous, auprès d´Allah, est le plus pieux. Allah est certes Omniscient et Grand-Connaisseur. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Appartements », XLIX, 138, arabe الحجرات
Le terme gens est également utilisé pour parler des personnes avec distance. Dans certaines occasions, il est utilisé pour parler des « gens de bien» ou des «gens du livre».
- ô gens du Livre, pourquoi disputez-vous au sujet d´Abraham, alors que la Thora et l´évangile ne sont descendus qu´après lui ? Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 65, arabe آل عمران
- Il parlera aux gens, dans le berceau et en son âge mûr et il sera du nombre des gens de bien. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 46, arabe آل عمران
- ô gens du Livre, pourquoi ne croyez vous pas aux versets d´Allah (le Coran), cependant que vous êtes témoins ? Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 70, arabe آل عمران
- ô gens du Livre, pourquoi mêlez-vous le faux au vrai et cachez-vous sciemment la vérité ? Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 71, arabe آل عمران
- Dis : ô gens du Livre, pourquoi ne croyez-vous pas aux versets d´Allah (al-search_coran_fr), alors qu´Allah est témoin de ce que vous faites ? Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 98, arabe آل عمران
- Vous est permise la nourriture des gens du Livre, et votre propre nourriture leur est permise. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 5, arabe المائدة
- Que les gens de l´évangile jugent d´après ce qu´Allah y a fait descendre. Ceux qui ne jugent pas d´après ce qu´Allah a fait descendre, ceux-là sont les pervers. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 47, arabe المائدة
- Allah a institué la Kaaba, la Maison sacrée, comme un lieu de rassemblement pour les gens. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 97, arabe المائدة
- Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 44, arabe الأعراف
- Je ne suis, pour les gens qui croient, qu´un avertisseur et un annonciateur . Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 188, arabe الأعراف
- les gens qui ont reçu le Livre avant vous Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 5, arabe المائدة
Le terme soumis est explicitement utilisé pour parler des croyants
- Notre Seigneur ! Fais de nous Tes soumis , et de notre descendance une communauté soumise à Toi.Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 128, arabe البقرة
- Ils répondirent : Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes soumis. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 133, arabe البقرة
- Je me suis entièrement soumis à Allah, moi et ceux qui m´ont suivi. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 20, arabe آل عمران
- Nous avons fait descendre le Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C´est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Table », V, 44, arabe المائدة
- Abraham était un guide (Umma) parfait . Il était soumis à Allah, voué exclusivement à Lui et il n´était point du nombre des associateurs. Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « L’Abeille », XVI, 120, arabe النحل
- Et quand on le leur récite, ils disent : Nous y croyons. Ceci est bien la vérité émanant de notre Seigneur. Déjà avant son arrivée, nous étions soumis. . Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « L’Histoire ou les Aventures », XXVIII, 53, arabe القصص
Le terme Musulmans est utilisé plus rarement:
- Et il ne va pas vous recommander de prendre pour seigneurs anges et prophètes. Vous commanderait-il de rejeter la foi, vous qui êtes musulmans ? Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Famille d’Imran », III, 80, arabe آل عمران
- Et luttez pour Allah avec tout l´effort qu´Il mérite. C´est Lui qui vous a élus; et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, celle de votre père Abraham, lequel vous a déjà nommés musulmans avant (ce Livre) et dans ce (Livre), Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Le Pèlerinage de La Mecque », XXII, 78, arabe الحج
L'expression «ô enfants d´Adam» est utilisées plusieurs fois dans la sourate 7 Le Coran, « El-Araf », VII, long, arabe الأعراف Elle est également utilisée par ailleurs «Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d´Adam, à ne pas adorer le Diable ?» Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « Les Confédérés », XXXIII, 60, arabe الأحزاب
Toutefois, le Coran exprime bien une différence entre les croyants et les non croyants:
- les uns restèrent croyant, les autres furent infidèles. Si Allah avait voulu, ils ne se seraient pas entre-tués; mais Allah fait ce qu´il veut.
Il peut notamment utiliser le terme peuple pour parler d'autres peuples que les croyants, comme cela se faisait dans la bible :
- Les notables du peuple de Pharaon Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 109, arabe الأعراف
- Pharaon et son peuple Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 137, arabe الأعراف
- peuple attaché à ses idoles Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « El-Araf », VII, 138, arabe الأعراف
La différence se trouve également marquée par le verset suivant:
- Les gens formaient (à l´origine) une seule communauté (croyante). Puis, (après leurs divergences,) Allah envoya des prophètes comme annonciateurs et avertisseurs; et Il fit descendre avec eux le Livre contenant la vérité, pour régler parmi les gens leurs divergences. Mais, ce sont ceux-là mêmes à qui il avait été apporté, qui se mirent à en disputer, après que les preuves leur furent venues, par esprit de rivalité ! Puis Allah, de par Sa Grâce, guida ceux qui crurent vers cette Vérité sur laquelle les autres disputaient. Et Allah guide qui Il veut vers le chemin droit. Le coran à été créé par le même créateur que la bible, c'est donc pour ça que Jésus et Allah sont la même personne Le Coran (trad. Albin de Kazimirski Biberstein), « La Vache », II, 213, arabe البقرة