Japonais/Vocabulaire de base

Un livre de Wikilivres.

Voici un échantillon des mots les plus courants du japonais.

Convenance[modifier | modifier le wikicode]

Lors d'un entretien assis avec des supérieurs hiérarchiques, ne jamais croiser les jambes, c'est très impoli.

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

  • En japonais, toutes les lettres se prononcent, y compris le "h", sauf le /u/ en fin de verbe dans le registre familier.
  • Pour les ô ou quand deux o se suivent, prononcer un 'o' long et non 'ou' comme en anglais.
  • Les u finaux sont aspirés. Exemple, desu ne se dit pas "déssou" mais "dèsse" (le u final n'est quasiment pas, ou pas du tout, prononcé). Pour les autres, u = 'ou', mais le son ressemble parfois plus à 'eu' ou à 'u' en français.
  • R = 'l' roulé ou "l battu" (pour lequel la langue part du milieu du palais). On conservera ici la transcription 'r' dans la restitution en français.
  • Le s se prononce toujours 'ss'. Exemple : wakarimasu se dit "wakarimasse".
  • Le g se prononce toujours 'g(u)' (g dur). Exemple : genki se prononce "guèn'ki".
  • sh se prononce 'ch' comme dans le mot cheval (cf. "sushi") alors que le ch se prononcera 'tch' comme dans le mot tchèque .
  • f se prononce en fermant un peu les lèvres et en soufflant légèrement (au lieu de presser les dents supérieures contre la lèvre inférieure comme en français).
  • Les e se prononce toujours 'é' / 'è'. Exemple: Hajimemashite se dira "Hadjimémachité".
  • J se prononce 'dj'.
  • Dans la transcription, il y a coupure lorsque deux consonnes identiques se suivent : zettai donne "zet'tai", nippon donne "nip'pon"

Salutations[modifier | modifier le wikicode]

Expression en français Expression en japonais Prononciation (hiragana) Romanisation (Hepburn) Transcription phonétique (API) Prononciation francophone restituée équivalente
Bonjour. (matin) おはようございます。 おはようございます。 Ohayô gozaimasu. [o.ha.joː go.zai̯.mas(ɯ)] Ohayoo gozaïmasse.
Bonjour. (après-midi) 今日は。 こんにちは。 Konnichiwa [kon.ni.t͡ɕi.wa] Kon'nitchiwa.
Bonsoir. 今晩は。  こんばんは。 Konbanwa. [kom.baɴ.wa] Kom'ban'wa.
Bonne nuit. お休みなさい。 おやすみなさい。 Oyasuminasai. [o.ja.sɯ.mi.na.sai̯] Oyassuminassaï
Comment allez-vous ? お元気ですか。 おげんきですか。 Ogenki desu ka [o geŋ.ki des(ɯ) ka] Oguèn'ki dèss' ka ?
Très bien, merci. はい、お陰様です。 はい, おかげさま です。 Hai, okagesama desu. [hai̯, o.ka.ge.sa.ma des] Haï, okaguéssama dé.
Enchanté. 初めまして。 はじめまして。 Hajimemashite. [ha.d͡ʑi.me.ma.ɕi.te] Hadjimémachité.
Au revoir, adieu. さようなら。 さようなら。 Sayônara. [sa.joː.na.ɺa] Sayoonara.
À bientôt. また合いましょう。 またあいましょう。 Mata aimashô. [ma.ta ai̯.ma.ɕoː] Mata aïmachoo.
À plus tard. じゃあ又ね。 じゃあまたね。 Ja mata ne. [d͡ʑa ma.ta ne] Dja mata né.
À demain. また明日。 またあした Mata ashita. [ma.ta a.ɕ(i).ta] Mata achita.
À bientôt, à tout à l'heure. またね。 またね Mata ne. [ma.ta ne] Mata né.

Présentations[modifier | modifier le wikicode]

Expression en français Expression en japonais Prononciation (hiragana) Romanisation (Hepburn) Transcription phonétique (API) Prononciation francophone restituée équivalente
Comment vous appelez-vous ? (litt. Quel est votre nom ?) お名前は何ですか。 おなまえはなんですか。 O namae wa nan desuka [o̞ na.ma.e̞ w͍a nan de̞.sɯ̥ᵝ ka] O namaé wa nan' dèss' ka ?
Je m'appelle M. Dupont デュポンと申します。 でゅぽんともうします。 Dyupon to môshimasu. [dʲɯᵝ.po̞ɴ to̞ mo̞ː.ɕi.ma.sɯ̥ᵝ] Dyoupon' to moochimasse.
Je suis André. (私は)アンドレーです。 わたしはあんどれーです。 (Watashi wa) Andoree desu. [w͍a.ta.ɕi wa aɴ.do̞.ɺe̞ː de̞.sɯ̥ᵝ] (Watachi wa) Andoréé dèsse.
(Là-bas) c'est monsieur Tanaka. (こちらは)田中さんです (こちらは)たなかさんです。 (Kochira wa) Tanaka-san desu. [ko̞.t͡ɕi.ɺa w͍a ta.na.ka.saɴ de̞.sɯ̥ᵝ] (Kotchira wa) Tanaka-san' dèsse.
Je suis Français. 私はフランス(仏蘭西)人です。 わたしはふらんすじんです。 Watashi wa Furansu-jin desu. [w͍a.ta.ɕi wa ɸɯ̥ᵝ.ɺaɴ.sɯ̥ᵝ.d͡ʑiɴ de̞.sɯ̥ᵝ] Watachi wa Feuran'seu-djin' dèsse.
Je travaille chez Renault. ルノーに勤めています るのーにつとめています。 Runô (= Renault) ni tsutomete imasu. [ɺɯᵝ.no̞ː ni t͡sɯᵝ.to̞.me̞.te̞ i.ma.sɯ̥ᵝ] Reunoo ni tseutomété imasse.
J'ai 20 ans. 二十歳です はたちです。 Hatachi desu. (c'est une exception et c'est un mot autochtone, on ne prononce pas "ni-jû sai") [ha.ta.t͡ɕi de̞.sɯ̥ᵝ]   Hatatchi dèsse. (et pas "ni-djeuu saï dèsse.")
J'ai 19 ans. 十九歳です じゅうきゅうさいです。 Jûkyû sai desu. [d͡ʑɯᵝː.kʲɯᵝː sai̯ de̞.sɯ̥ᵝ] Djeuukyeuu saï dèsse.

Langage[modifier | modifier le wikicode]

  • Je veux apprendre le Japonais : Nihongo o naraitai desu 日本語を習いたいです(にほんごをならいたいです)
  • J'apprends le Japonais : Nihongo o benkyô shite imasu 日本語を勉強しています(にほんごをべんきょうしています)
  • Vous êtes doué (réponse fréquente quand on dit qu'on apprend le japonais) : Djôzu desu. 上手です(じょうずです)Dans ce cas, répondre "Non, non", iié, iié いいえ、いいえ (pour paraître modeste).
  • Je ne parle pas (beaucoup) japonais : (amari) Nihongo o hanashimasen 日本語を話しません(にほんごをはなしません)ou (amari) Nihongo ga dekimasen (余り)日本語が出来ません ((あまり)にほんごができません)
  • Je ne comprends pas le japonais : Nihongo ga wakarimasen 日本語がわかりません (にほんごがわかりません)
  • Qu'est-ce que ça veut dire ? : Dô iu imi desu ka ? どういう意味ですか(どういういみですか)
  • Pouvez-vous parler français ? : Furansugo ga dekimasu ka フランス語ができますか(ふらんすごができますか)
  • Parlez-vous anglais ? : Eigo ga hanasemasu ka ? 英語が話せますか (えいごがはなせますか)
  • Comment dit-on en japonais ? : Nihongo de nanto iimasu ka 日本語で何といいますか(にほんごでなんといいますか)
  • Comment dit-on en français ? : Furansugo de nanto iimasu ka フランス語でなんと言いますか(フランスごでなんといいますか)
  • Pourriez-vous répéter ça ? : Mô ichido itte kudasai もう一度言ってください(もういちどいってください )
  • Pourriez-vous parler plus lentement ? : Yukkuri hanashite kudasai ゆっくり話してください(ゆっくりはなしてください)

Formule de politesse[modifier | modifier le wikicode]

  • Merci : arigatô (ありがとう) ou (dômo) arigatô (gozaimasu) : Merci beaucoup - prononcer aligato
  • Merci pour tout (pour quelqu'un que vous avez déjà rencontré et vous le remerciez pour quelque chose) : Osséwa ni narimashita (御世話に成りました。)
  • Il n'y a pas de quoi, de rien : Dô itashimashite. (どういたしまして)
  • Pardon : Sumimasen (すみません。)
  • Je suis désolé : Gomen nasai (ごめんなさい)
  • S'il vous plaît : Onegaishimasu (お願いします) - prononcer onégaï-shimas~
  • Je vous en prie : Dôzo (どうぞ)
  • Veuillez m'excuser (lorsque l'on dérange quelqu'un) : Shitsurei shimasu しつれいします (失礼します)
  • Bonne année ! Akemashite omedetô gozaimasu 明けまして|おめでとう|ございます。
  • D'accord : Wakarimashita 分かりました。(わかりました)

Expressions usuelles[modifier | modifier le wikicode]

  • Ah bon : Sô desu ka (prononcer : soo dèss ka) そうですか
  • Vraiment ? : Hontôni (本当に)
  • Allons-y ! : Saa ikimashô ! さあ、行きましょう (さあ、いきましょう)
  • Attendez un moment s'il vous plaît : Chotto matte kudasai (prononcer : tchot'to mat'té koudassaï) ちょっと待ってください(ちょっとまってください)
  • C'est d'accord : Yoroshii desu / iidesu よろしいです / 良いです。
  • C'est difficile, improbable : muzukashii desu 難しいです(むずかしいです)
  • C'est ici : koko desu ここです (此処です)
  • C'est intéressant : omoshiroi desu 面白いです(おもしろいです)
  • C'est parfait : korede Kekkô desu これで結構です(これでけっこうです)
  • Dépêchez-vous ! : I so ide kudasai 急いでください(いそいでください)
  • J'ai compris : wakarimashita 分かりました(わかりました)
  • Je ne comprends pas : wakarimasen 分かりません(わかりません)
  • J'en ai : arimasu あります
  • Je n'en ai pas : arimasen ありません
  • Je suis à l'hôtel ANA : ANA hoteru ni imasu エー・エヌ・エー(ANA)ホテルにいます
  • Moi : watashi 私(わたし)
  • Non : iie いいえ ou chigaimasu 違います(ちがいます)
  • Arrêtez s'il vous plaît : Yamete kudasai (止めてください)
  • Où sont les toilettes, s'il vous plaît ? : otearai wa doko desu ka  御手洗いはどこですか
  • Oui : hai はい
  • Tenez : dôzo どうぞ
  • Pronoms : Article dédié
  • Tout de suite : Ima sugu 今すぐ(いますぐ)
  • N'est-ce pas ? , hein ! : ne ね
  • Excusez-moi : gomen nasai 御免なさい。
  • Aïe : Itaidesu (prononciation : ita-idèsse)
  • il : Kore これ

Au téléphone[modifier | modifier le wikicode]

  • Allô ! : Moshimoshi もしもし
  • Je voudrais parler à M. Mizutani s.v.p. : Mizutani san o onegai shimasu 水谷さんをお願いします(みずたに さん を おねがいします)
  • Ne quittez-pas S.V.P. : Shô shô o machi kudasai 少々お待ちください(しょうしょうおまちください)
  • Je vous passe M. Nakano : Nakano san ni kawarimasu 中野さんに換わります(なかのさんにかわります)
  • Non : Ya ye
  • Ça va ? : Genki 元気 (げんき)

Demander son chemin[modifier | modifier le wikicode]

  • Où est la gare (train ou métro) ? : Eki wa doko desu ka  駅はどこですか (えきはどこですか)
  • Tout droit : Massugu まっすぐ
  • À gauche : Hidari ni 左に (ひだりに)
  • À droite : Migi ni 右に (みぎに)
  • Je suis perdu : michi ni mayotte imasu 道に迷っています (みちにまよっています)
  • Pouvez-vous appeler ce N° ? : koko ni denwa shite kuremasuka  (ここに電話してくれますか。)
  • c'est loin : tôi desu 遠いです (とおいです)
  • c'est près : chikai desu 近いです (ちかいです)

En taxi[modifier | modifier le wikicode]

  • Pouvez-vous me conduire à... ? : ... made itte kuremasu ka (迄行ってくれますか。)
  • Combien de temps faut-il? : Jikanwa donogurai kakarimasuka(時間はどの位掛かりますか。)
  • Arrêtez-vous, s.v.p. : koko de tomatte kudasai (此処で止まって下さい。)
  • Je voudrais un reçu svp : ryooshuusho (w)o kudasai (領収書をください。)

À table[modifier | modifier le wikicode]

  • À votre santé : kanpai 乾杯 (かんぱい)
  • Trinquons ! : eimodosakimasu !
  • Boire : nomu 飲む (のむ)
  • Bon appétit ! : itadakimasu ! Se dit Itadakimass (いただきます) (littéralement : « Je reçois humblement »)
  • C'est bon! : O i shii desu ne! 美味しいですね (美味しいですね)
  • C'était délicieux ! (après le repas) : gochisôsama deshita ! (ご馳走様でした。)
  • Eau : 水 (mizu) ;(みず)
  • Fraise : 苺 (ichigo, いちご)
  • J'ai faim : O naka ga suita! お腹が空いた (おなかがすいた)
  • J'ai suffisamment mangé : O naka ga ippai! お腹がいっぱい (おなかがいっぱい) (Mon estomac est plein)
  • J'ai soif : Nodo ga kawaita のどが渇いた (のどがかわいた)
  • Jus de fruit : ジュース (jūsu, s'écrit en katakana car il est emprunté à l'anglais « juice »), 汁 (しる, voc. autochtone)
  • Légume : 野菜 (yasai);(やさい)
  • Manger : taberu 食べる (たべる)
  • Œuf : 卵 (tamago);(たまご)
  • Pain : パン (pan, s'écrit en katakana car il est emprunté au portugais « pão » ou à l'espagnol « pan »)
  • Poisson : 魚 (sakana);(さかな)
  • Pomme : 林檎 (ringo);(りんご)
  • Riz (cru) : 米 (kome);(こめ)
  • Riz (cuit) : ご飯 (gohan);(ごはん)
  • Thé noir : 紅茶 (kōcha);(こうちゃ)
  • Thé vert : お茶 (ocha);(おちゃ)
  • Un peu : 少し (Sukoshi) ;(すこし)
  • Viande : 肉 (niku);(にく)
  • On mange : gohandayo (御飯だよ。)

Au magasin[modifier | modifier le wikicode]

  • Acheter : kau 買う
  • Argent : お金 (okane)
  • Combien ça coûte ? : これはいくらですか。 (Kore wa ikura desu ka)
  • Grand magasin : デパート (Depāto, s'écrit en katakana car il est emprunté à l'anglais « department store »), 百貨店(ひゃっかてん)
  • C'est cher : Chotto takai desu : ちょっと高いです。
  • C'est pour offrir : Omiyage desu ga お土産ですが。
  • Donnez-moi... s.v.p : ... O kudasai を ください。
  • Est-ce que vous livrez en France ? : 仏蘭西(フランス)まではっそしてくれますか。 (Furansu made hasso shite kuremasuka )
  • Je peux payer par carte ? : Caado de ii desu ka  (カードで)いいですか。
  • Pouvez-vous me faire un paquet ? : Tsutsunde kuremasuka (包んで)くれますか。
  • Qu'est-ce que c'est ? : Kore wa nan desu ka  これは何ですか。

Santé[modifier | modifier le wikicode]

  • Je suis fatigué :Tsukarete imasu (疲れています)
  • J'aimerais me reposer : Chotto yasumasete kudasai (ちょっと)休ませて下さい)
  • Je ne me sens pas bien : Kibun ga warui (気分が悪い)
  • Je suis malade : Byôki desu (病気です)
  • J'ai mal ici : Koko ga itai desu (ここが痛いです)
  • J'ai mal à la tête : Atama ga itai (頭が痛いです)
  • J'ai mal au ventre : Onaka ga itai (お腹が痛いです)
  • J'ai mal aux dents : Ha ga itai (歯が痛いです)
  • J'ai attrapé un rhume : Kaze o hikimashita (風邪を引きました)
  • Pouvez-vous appeler un docteur : Isha o yonde kudasai (医者を呼んで下さい)
  • Je suis enceinte : Ninshin shite imasu (妊娠しています)
  • Je suis un traitement : Chiryô o shité imasu (治療をしています。)
  • Je prends ces médicaments : Kono kusuri o nonde imasu (この薬を飲んでいます)

Notion de temps[modifier | modifier le wikicode]

  • hier : kinô 昨日 (きのう); avant-hier : ototoi  一昨日 ( おととい )
  • demain : ashita 明日 (あした、あす); après-demain : asatte  明後日 (あさって) 
  • aujourd'hui : kyô 今日 (きょう)

Objets courants[modifier | modifier le wikicode]

  • baguettes : 箸 (hashi)
  • boîte : 箱 (hako)
  • cahier : ノート (nōto, s'écrit en katakana car il est emprunté à l'anglais « note »), 帳面 (ちょうめん chōmen)
  • chaussettes : 靴下 (kutsushita)
  • chaussures : 靴 (kutsu)
  • clé : 鍵 (kagi)
  • couteau : 小刀 (こがたな, kogatana, littéralement petite épée) ナイフ naifu, emprunté à l'anglais "knife", est plus courant
  • crayon à papier : 鉛筆 (enpitsu)
  • cuillère : 匙 (さじ) スプーン supuun (emprunté à l'anglais "spoon")
  • fourchette : フォーク (fōku, s'écrit en katakana car il est emprunté à l'anglais « fork », pas d'équivalent en japonais autochtone)
  • journal : 新聞 (shinbun)
  • livre : 本 (hon)
  • médicament : 薬 (kusuri)
  • montre : 時計 (tokei)
  • papier : 紙 (kami)
  • porte-monnaie : 財布 (saifu)
  • radio : ラジオ (radjio, s'écrit en katakana et se prononce « ladjio », emprunté de « radio »)
  • sac : 鞄 (kaban)
  • stylo à bille : ボールペン (bōrupen, s'écrit en katakana car il est emprunté à l'anglais « ball-pen »), 玉ペン
  • téléphone : 電話 (denwa)
  • téléphone mobile : 携帯電話 (keitaidenwa), ou seulement 携帯 (keitai)
  • guitare : ギター (gitā) (emprunté à l'anglais « guitar »)
  • micro : マイク (maiku) emprunté à l'anglais « micro »)

Verbes courants[modifier | modifier le wikicode]

  • aimer : aisuru (愛する)- suki (好き)
  • attendre : matsu 待つ
  • conduire : unten suru (運転する) (verbe composé d'un verbe irrégulier)
  • écouter : kiku 聞く
  • écrire : kaku 書く
  • être : desu (です)
  • étudier : benkyô suru (verbe composé d'un verbe irrégulier) (勉強する)
  • Faire : suru (する) (verbe irrégulier)
  • fumer : suu (吸う)
  • jouer, s'amuser : asobu (遊ぶ)
  • lire : yomu (読む)
  • marcher : aruku (歩く)
  • mourir : shinu (死ぬ)
  • préter : kasu (貸す)
  • regarder : miru (見る)
  • rencontrer : au (会う)
  • rentrer : kaeru (帰る)
  • répondre : kotaeru (答える)
  • se coucher : neru (寝る)
  • se dépêcher : isogu (急ぐ)
  • se lever : okiru (起きる)
  • être (êtres vivants): imasu (います) ou iru (いる、居る)
  • être (objets inanimés) : arimasu (あります)
  • se vêtir : kiru (着る)
  • travailler : hataraku (働く)
  • Venir : kuru (verbe irrégulier) (来る)

Conjugaison[modifier | modifier le wikicode]

  • Verbes fréquents : ils finissent par « iru/いる » ou « eru/える ». Exemples : 食べる , 見る

Forme présent futur affirmative :

 食べますます

Forme présent futur négative :

 食べませんません

Forme passé affirmative :

 食べましたました

Forme passé négative :

 食べません でしたません でした

Pour marquer l'interrogation, il faut ajouter « ka/か » au verbe conjugé.

  • Verbes forts : les autres.
 Exemples : 合う (あう) , 働く (はたらく)

Forme présent futur affirmative :

いますきます

Forme présent futur négative :

いませんきません

Forme passé affirmative :

いましたきました

Forme passé négative :

いませんでしたきませんでした
  • Verbes irréguliers :

Il n'y a que deux verbes irréguliers :

 faire : する
 します
 しません
 しました
 しませんでした
 
 venir : 来る (くる)
 来ますませんましたませんでした

Mais il existe des verbes composés de verbes irréguliers : exemples :

 conduire : 運転する (うんてんする)
 運転します
 運転しません
 運転しました
 運転しませんでした
 
 étudier : 勉強する(べんきょうする)
 勉強します
 勉強しません
 勉強しました
 勉強しませんでした

Remarques[modifier | modifier le wikicode]

  • 止める se lit やめる ou とめる.
  • Tous les noms de pays peuvent être écrits en kanji (rare) comme 加奈陀 pour カナダ (Canada).
  • ゐ / ヰ (wi) et ゑ / ヱ (we) étaient utilisés jusqu'en 1945 en japonais. En évoluant, wi devenait i et we devenait e, ce qui créait des homophones avec い et え.
  • Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, des Japonais utilisent de plus en plus d'anglicismes au détriment des équivalents, « ce qui menace la langue japonaise » selon les détracteurs de l'usage d'anglicismes malgré l'équivalence autochtone.
  • La romanisation du japonais (Hepburn, romaji) est fondée sur la prononciation anglaise.
  • 又 est rarement utilisé en tant que kanji. Il est beaucoup plus courant de voir また.

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]