Contributions de Alpus Hadrianus Valens~frwikibooks
De Alpus Hadrianus Valens~frwikibooks discuter journal des blocages téléversements journaux compte global journal des abus
Un utilisateur avec 14 modifications.
13 août 2005
- 21:2713 août 2005 à 21:27 diff hist −4 m Japonais/Vocabulaire/Phrases utiles Aucun résumé des modifications
- 21:2613 août 2005 à 21:26 diff hist +31 Japonais/Vocabulaire/Phrases utiles Il n'y a pas que les l. occidentales qui s'ecrivent en car. latins!
- 21:2313 août 2005 à 21:23 diff hist −3 Japonais translit. wo remplace par transcript. o
- 21:2013 août 2005 à 21:20 diff hist −19 m Japonais/Grammaire/Base Aucun résumé des modifications
- 21:1813 août 2005 à 21:18 diff hist −4 Japonais/Katakana oth. et contenu
- 12:0213 août 2005 à 12:02 diff hist 0 Japonais/Vocabulaire/Famille corr. des graphies japonaises
- 11:5813 août 2005 à 11:58 diff hist −50 Japonais/Vocabulaire/Famille orr. des graphies japonaises et remplacement des tremas par des macrons(ds les etudes japonaises le trema sert generalement a distinguer les deux series vocaliques du vieux japonais)
- 00:3913 août 2005 à 00:39 diff hist −4 Japonais/Hiragana/Leçon 4 precisions dakuten
- 00:3413 août 2005 à 00:34 diff hist +222 Japonais/Hiragana/Leçon 4 precisions sur le dakuten
- 00:1013 août 2005 à 00:10 diff hist −14 Japonais/Leçon 2 orth. et contenu(on ne dit pas omoshiroi deshita ne mais omoshirokatta desu ne)
12 août 2005
- 21:4012 août 2005 à 21:40 diff hist −38 Japonais/Leçon 1 j'ai essaye de rendre le dialogue plus naturel: suppr. des pr. pers. superflus/ rempl. de wakaru par dekiru/ suppr. de iie, eigo ga/remp. de iie par chigau,moins abrupt/jin>no kata/ o jOzu
- 21:2612 août 2005 à 21:26 diff hist −71 Japonais/Leçon 1 orth./style/remplacement des translit. par des transcript./petite modif. de contenu(watakushi au lieu de watashi, ce dern. etant trop fam.)
- 21:1612 août 2005 à 21:16 diff hist +2 Japonais/Leçon 1 orth.
- 21:1512 août 2005 à 21:15 diff hist −18 Japonais/Leçon 1 orth./remplacement de la translitteration ha par la transcription wa (un debutant qui ne connait pas encore l'orth. kana ne peut etre que destabilise par un translit.)