Japonais/Leçon 4/Correction

Un livre de Wikilivres.

Retour à la table des matières.

Aller à la leçon 4

Exercice n° 1[modifier | modifier le wikicode]

Traduire en Francais :

  • 日本人がいます。(Nihonjin ga imasu.): Il y a un japonais.
  • 寿司がありません。(Sushi ga arimasen.): Il n'y a pas de sushi.
  • あなたの本ありました。(Anata no hon arimashita.): Il y avait ton livre.

Traduire en japonais :

  • Il y a un américain: アメリカ人がいます。(Amerikajin ga imasu.)
  • Il n'y a pas d'eau: 水がありません。(Mizu ga arimasen.)
  • Y a t-il mon chien?: 私の犬がいますか。(Watashi no inu ga imasu ka.)

Exercice n° 2[modifier | modifier le wikicode]

Traduire en Francais :

  • 食べるつもり。(Taberu tsumori.): J'ai l'intention de manger.
  • 飲むつもり。(Nomu tsumori.): J'ai l'intention de boire.

Traduire en japonais :

  • Il a l'intention de lire: 読むつもり。(Yomu tsumori.)
  • J'ai l'intention de travailler: 働くつもり。(Hataraku tsumori.)

Exercice n° 3[modifier | modifier le wikicode]

  • 桃子 (Momoko): すみません! (Sumimasen!): Excusez-moi !
  • ヨシさん (Yoshi-san): こんにちは。(Konnichiwa.): Bonjour.
  • 桃子 (Momoko): ここ森がありますか。(Koko mori ga arimasu ka.): Il y a une forêt ici ?
  • ヨシさん (Yoshi-san): はい。明日森に行くつもり。(Hai. Ashita mori ni iku tsumori.): Oui. Demain j'ai l'intention d'y aller.