Japonais/Grammaire/です

Un livre de Wikilivres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

です - desu (prononcer dèss’) est un mot un peu particulier ; il est souvent traduit à tort par le verbe être, ce qui pousse les débutants à la faute lorsque l'on apprend la conjugaison des adjectifs.

Pour éviter toute confusion, il faut se forcer à ne pas systématiquement traduire です par être.

  • On peut le traduire par « correspondre, être équivalent à… », il peut indiquer une notion d'état (d'où l'utilisation abusive du verbe être).
  • Il sert aussi à indiquer que l'on s'adresse de manière polie à un interlocuteur, un peu comme le vouvoiement, on peut le traduire dans ce cas par quelque chose comme « je vous déclare que… ».

Exemple :

日本人 です

日本人 (nihonjin) = japonais (habitant du japon)

です (desu) = [état]

Je vous déclare que je suis japonais. (forme polie)

ou

Je suis japonais.


Pourquoi ne pas le traduire par être ?

Le problème vient de la confusion ajoutée par la conjugaison des adjectifs.

Prenons un exemple :

赤い akai [あかい] être rouge

contient déjà le verbe, c'est lui le véritable verbe de la phrase

赤い です C'est rouge. En particulier, « c'était rouge » se traduit par 赤かった です (akakatta desu) et pas par 赤い でした (akai deshita).

En fait, ici, です sert à indiquer une notion de politesse, car en langage familier 赤かった signifie déjà « c'était rouge ». です est ici considéré comme un auxiliaire verbal de politesse.

Conjugaison[modifier | modifier le wikicode]

Mais si ce n'est pas être, pourquoi peut-on le conjuguer ? です est bien un verbe, mais il faut faire attention à son utilisation.

Si on reprend la phrase « Je suis japonais. » 日本人です, on peut la mettre au passé : « J'étais japonais. ». Or, 日本人 est un nom, il ne peut pas se conjuguer. Il faut donc conjuguer です afin d'indiquer la notion de passé : 日本人でした .


Temps Conjugaison (romaji) Conjugaison (日本語) Traduction
Présent poli desu です « être »
Présent familier da « être »
Passé poli deshita でした « était »
Passé familier datta だった « était »
Présent négatif poli dewa arimasen では ありません « n'est pas »
Présent négatif courant ja arimasen じゃありません « n'est pas »
Présent négatif familier dewanai ではない « n'est pas »
Présent négatif familier (forme orale) ja nai じゃない « n'est pas »
Passé négatif (poli) dewa arimasen deshita では ありません でした « n'était pas »
Passé négatif (familier) ja nakatta desu じゃなかったです « n'était pas »

Notes :

  • じゃ est la contraction orale de では.
  • On remarquera que では est transcrit en dewa et pas deha comme l'indique le は. En effet, bien qu'il soit écrit ha, ce は se prononce ici wa, à la manière de la particule de thème は.
  • ではない est en fait では + ない, ない étant la forme négatif familière de 在る ou 有る (ある, être/exister).
  • ない, nai, la forme négative de aru se conjuge comme un adjectif en い.


La grammaire japonaise