Coréen/Méthode/Introduction

Un livre de Wikilivres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


Écriture[modifier | modifier le wikicode]

Hangul[modifier | modifier le wikicode]

Le coréen utilise un alphabet qui lui est propre le Hangul, il est indispensable de le connaître pour comprendre la suite des leçons.

Pour plus de détails voir : Coréen/Hangul.

Hanja[modifier | modifier le wikicode]

Les sinogrammes chinois sont aussi utilisés mais de moins en moins fréquemment, ils sont appelés Hanja. Il n'est pas indispensable de les connaître, même si cela peut parfois se révéler utile.

Pour plus de détails voir : Coréen/Hanja.

Construction de la phrase[modifier | modifier le wikicode]

La première chose à savoir quand on apprend une langue, c'est l'ordre des mots. Le coréen est une langue SOV c'est à dire "Sujet Objet Verbe", au contraire du français qui est une langue SVO. On peut aussi noter que chaque partie de la phrase est suivie d'une particule, cela sera abordé plus en détail dans les leçons suivantes.

Construction basique des phrases[modifier | modifier le wikicode]

A u niveau de la composition des phrases en coréen, il y a 4 organisation type :

  • S + N
  • S + V
  • S + A
  • S + O + V

Note : S = sujet, N = nom, A = adjectif, O = objet and V = verbe.

{Sujet/Thème+particule} + {Objet+particule} + {Verbe/Adjectif+conjugaison}


Attention, en coréen une phrase finit toujours par un adjectif ou un verbe !

Types de phrases[modifier | modifier le wikicode]

Maintenant, regardons de plus près les quatres grands types de phrase en Coréen

Note : S = sujet, N = nom, A = adjectif, O = objet et V = verbe.

1. S + N[modifier | modifier le wikicode]

  • 는 학생이다 = Je suis  étudiant
  • 리사는 선생님이다 = Lisa est  professeur
  • 앤드류는 의사였다 = Andrew était docteur 
  • 는 중학생이에요 = Je suis collégien [forme orale polie]

나 = Je

나는 = Je (+ particule sujet)

저 = Je [forme polie]

는= Je [forme polie] (+ particule sujet)

학생 = étudiant

리사 = Lisa 

리사 는= Lisa (+ particule sujet)

선생님 = Professeur

앤드류 = Andrew

의사 = Docteur

저 = Je (poli)

중학생 = Collégien

2. S + V[modifier | modifier le wikicode]

주영은 달린다 = Ju-Young court[forme écrite]

주영은 달려요 = Ju-young court [forme polie orale]

주영은 힘차게 달린다 = Ju-Young court vigoureusement


Note : Un adverbe est avant un verbe.

주영 = Ju-Young (un nom coréen masculin)

달리다 = courir

달려 = court [forme orale]

달려요 = court [forme poli orale]

힘차게 = vigoureusement

3. S + A[modifier | modifier le wikicode]

그는 크다 = Il est grand

그녀는 작다 = Elle est petite

앤은 예쁘다 = Anne est jolie [forme écrite]

앤은 정말 예뻐요 = Anne est vraiment jolie [forme poli orale]

산이 아름답다 = La montagne est belle


그 = il

크다 = grand

그녀 = elle

작다 = petit(e)

앤 = Anne

정말 = vraiment

예쁘다 = joli

산 = montagne

아름답다 = beau, belle

Les différentes formes de politesse[modifier | modifier le wikicode]

Il est très important d'avoir en tête, pour cet apprentissage et pour vos futures interactions en coréen, les différents niveaux de politesse. En fonction de l'age de l'orateur ou de celui de son auditoire, de son statut social ou de la proximité qu'il a avec son interlocuteur, les coréen vont choisir un des niveaux de politesse et leur façon de se comporter.

Il y a deux grandes façons de voir et utiliser la politesse. D'une part il y a le niveau de langage utilisé avec son interlocuteur et de l'autre l'importance ou le statut du sujet.

On peut le résumer par les deux questions suivantes :

  • A qui parle-t-on ? => Différents niveau de langage selon si la personne à un statut plus ou moins élevé dépendant de l'âge, de son statut social (professeur, responsable, pdg...) et de sa familiarité générale avec vous.
  • De qui parle-t-on? => vocabulaire différent ou adjonction de terminaisons de politesse

Les niveaux de politesse[modifier | modifier le wikicode]

Le coréen à 6 niveaux de politesse formelle et un niveau informelle, mais si on connait le niveau poli informel, 존댓말 (forme en “–요”) on peut discuter à tous niveau sans paraitre impoli (en tout cas en tant qu'étranger).


Voici les trois les plus important :

  • 격식체, Le langage honorifique
  • 존댓말, le langage poli
  • 반말, le langage familier


Langage poli et honorifique sont tous deux divisé en deux parties formel /informel.

Utilisation[modifier | modifier le wikicode]

  • Le 격식체 est utilisé pour parler à ses supérieur, à des clients ou à des étrangers. Il est finalement très peu utilisé (personnes âgées, personnes importante...) car on utilise très vite le 존댓말 formel.
  • Le 존댓말 est la forme poli habituellement utilisée au travail ou avec des gens que l'on ne connait pas très bien.
  • Le 반말 est surtout utilisé en famille ou entre amis. C'est aussi la façon dont les gens s'adressent à des personnes plus jeune (hors cadre professionnel).


Le 존댓말 est le niveau le plus utilisé. Cependant, si les cours sont souvent en 존댓말 formel, cela contraste avec la réalité où la forme informelle est la plus généralement utilisée.

Le vocabulaire poli[modifier | modifier le wikicode]

Le vocabulaire s'adapte aussi en fonction du degré de respect que l'on veut montrer pour le sujet. Ainsi pour parler de notre professeur, ou de notre chef, on n'utilisera pas le même vocabulaire que pour parler d'un ami.

있다 devient 계시다 "être"

마시다 devient 드시다 "boire"

먹다 devient 드시다 "manger"

먹다 peut aussi donner 잡수시다 "manger"

자다 devient 주무시다 "dormir"

배고프다 devient 시장하시다 "avoir faim"

말하다 devient 말씀하시다 "parler"

보다 devient 뵙다 "regarder,voir"

화내다 devient 역정내시다 "se mettre en colère"

아프다 devient 편찮으시다 "avoir mal"

주다 "donner (parfois au locuteur)" devient 드리다 "donner (à l'interlocuteur)"


집 devient 댁 "maison"

나이 devient 연세 "âge"

병 devient 병환 "maladie"

생일 devient 생신 "anniversaire"

식사 devient 진지 "repas"

이름 devient 성함 "prénom"

Exemples[modifier | modifier le wikicode]

Par exemple en cours pour parler à un camarade de mon professeur je peux utiliser la phrase suivante

선생님이 교실에 계셔 

J'utilise donc le verbe 계시다 à la place de 있다, mais comme je parle à un camarade j'utilise le langage familier 반말

(selon mon degré de familiarité avec mon camarade, ou s'il est plus vieux que moi je pourrais utiliser aussi 선생님이 교실에 계셔요 (en 존댓말)


A l'inverse pour parler à mon professeur d'un camarade je peux utiliser les phrase suivante 친구는 교실에 있어요. 친구는 교실에 있습니다. (plus soutenu)

Les deux utilisent le verbe 있다


Organisation des leçons[modifier | modifier le wikicode]

Les leçons sont regroupées par niveaux, elles ont pour but d'amener le lecteur d'un niveau très faible voire inexistant vers un niveau intermédiaire voire élevé.