Aller au contenu

Coréen/Transcription

Un livre de Wikilivres.


La transcription latine

[modifier | modifier le wikicode]

Il existe dans le monde de nombreuses transcriptions différentes de cet alphabet en caractères latins. Une des plus courante est la transcription de McCune-Reischauer. Cependant, cette transcription est basée sur la phonologie de l'anglais. Dans cet ouvrage destiné aux francophones, nous utiliserons plutôt une transcription francisée qui facilitera l'apprentissage d'une prononciation correcte. Les transcriptions seront donc lues à la française sans oublier que :

  • l'apostrophe (') placé derrière certaines consonnes (k', t', p' et tch') indique que ces consonnes sont « aspirées », c'est-à-dire qu'on les prononcera en expirant fortement, leur prononciation est accompagnée d'un souffle d'air.
  • le « o » est toujours ouvert, comme dans les mots « colle » ou « note »
  • le « ô » est toujours fermé, comme dans le mot « hôtel »
  • le « eu » est toujours fermé, comme dans les mots « feu » ou « peu »
  • le « h » est aspiré comme en anglais ou en allemand, sauf bien sûr dans "sh" qui se prononce comme le « ch » de « chat »
  • certaines consonnes sont redoublées (kk, tt, pp, ss et ttch) ; cela indique que leur prononciation doit être fortement marquée.

Pour le reste tout se lit comme en français.