Japonais/Vocabulaire/Calendrier

Un livre de Wikilivres.
Aller à : navigation, rechercher


Jours de la semaine[modifier | modifier le wikicode]

Voir la version PDF

Français Kanji Kana Rōmaji
Jours de la semaine 曜日 ようび Yōbi
Lundi 月曜日 げつようび Getsuyōbi
Mardi 火曜日 かようび Kayōbi
Mercredi 水曜日 すいようび Suiyōbi
Jeudi 木曜日 もくようび Mokuyōbi
Vendredi 金曜日 きんようび Kin'yōbi
Samedi 土曜日 どようび Doyōbi
Dimanche 日曜日 にちようび Nichiyōbi

En chinois archaïque, ces mêmes combinaisons de caractères se prononçaient « Rìyàorì », « Yuèyàorì », « Huǒyàorì », « Shuǐyàorì », « Mùyàorì », « Jīnyàorì » et « Tǔyàorì ».

On peut noter que les langues européennes effectuent la même correspondance entre noms d'astres et jours de la semaine. Ainsi, tous les noms français correspondent aux mêmes astres que leurs homologues japonais, à l'exception du samedi et du dimanche modifiés par la christianisation en jour du shabbat et jour du Seigneur. En revanche, en anglais par exemple, on retrouve le Soleil pour le dimanche avec Sunday et Saturne pour le samedi avec Saturday.

Dans l'épisode 20 d'Akiba Rangers, Malseena fait passer le nombre de Lances des Ténèbres présentes dans Hurricanegers de sept à dix ; chaque Lance portant un nom basé sur le nom anglais d'un jour de la semaine, cela entraîne l'apparition de trois nouveaux jours : samedi est suivi d'uranudi (天曜日 (Ten'yōbi)), posédi (海曜日 (Kaiyōbi)) et hadédi (冥曜日 (Meiyōbi)), et ensuite dimanche.

Après bien des péripéties, les Akiba Rangers parviennent à ramener les choses à la normale.

(La traduction littérale serait : « jour de la Lune », « jour du feu », « jour de l'eau », « jour du bois », « jour du métal », « jour de la terre », « jour du Soleil ».)

Mois[modifier | modifier le wikicode]

Français Kanji Kana Rōmaji
Janvier 一月 いちがつ Ichigatsu
Février 二月 にがつ Nigatsu
Mars 三月 さんがつ Sangatsu
Avril 四月 しがつ Shigatsu
Mai 五月 ごがつ Gogatsu
Juin 六月 ろくがつ Rokugatsu
Juillet 七月 しちがつ Shichigatsu
Août 八月 はちがつ Hachigatsu
Septembre 九月 くがつ Kugatsu
Octobre 十月 じゅうがつ Jūgatsu
Novembre 十一月 じゅういちがつ Jūichigatsu
Decembre 十二月 じゅうにがつ Jūnigatsu

(La traduction littérale serait : « premier mois », « deuxième mois », etc.)

Jours du mois[modifier | modifier le wikicode]

Les jours du mois se forment avec le caractère , qui est lu « nichi », mais il y a de nombreuses irrégularités, surlignées en bleu dans le tableau ci-dessous. Les irrégularités correspondent à l'utilisation de la série des nombres dits « japonais ». La prononciation régulière correspond à l'utilisation de la série des nombres dits « chinois ».

Exemples de date :

  • le 23 novembre s'écrit 11月23日 et se prononce「じゅういちがつ にじゅうさんにち
  • le 24 novembre s'écrit 11月24日 et se prononce「じゅういちがつ にじゅうよっか
Français Kanji Kana Romaji
Le premier 一日 ついたち Tsuitachi
Le deux 二日 ふつか Futsuka
Le trois 三日 みっか Mikka
Le quatre 四日 よっか Yokka
Le cinq 五日 いつか Itsuka
Le six 六日 むいか Muika
Le sept 七日 なのか Nanoka
Le huit 八日 ようか Yōka
Le neuf 九日 ここのか Kokonoka
Le dix 十日 とおか Tōka
Le onze 十一日 じゅういちにち Jūichi-nichi
Le douze 十二日 じゅうににち Jūni-nichi
Le treize 十三日 じゅうさんにち Jūsan-nichi
Le quatorze 十四日 じゅうよっか Jūyokka
Le quinze 十五日 じゅうごにち Jūgo-nichi
Le seize 十六日 じゅうろくにち Jūroku-nichi
Le dix-sept 十七日 じゅうしちにち Jūshichi-nichi
Le dix-huit 十八日 じゅうはちにち Jūhachi-nichi
Le dix-neuf 十九日 じゅうくにち (ou「じゅうきゅうにち」) Jūku-nichi (ou « Jūkyū-nichi »)
Le vingt 二十日 はつか Hatsuka
Le vingt-et-un 二十一日 にじゅういちにち Nijūichi-nichi
Le vingt-deux 二十二日 にじゅうににち Nijūnin-ichi
Le vingt-trois 二十三日 にじゅうさんにち Nijūsan-nichi
Le vingt-quatre 二十四日 にじゅうよっか Nijū-yokka
Le vingt-cinq 二十五日 にじゅうごにち Nijūgo-nichi
Le vingt-six 二十六日 にじゅうろくにち Nijūroku-nichi
Le vingt-sept 二十七日 にじゅうしちにち Nijūnana-nichi
Le vingt-huit 二十八日 にじゅうはちにち Nijūhachi-nichi
Le vingt-neuf 二十九日 にじゅうくにち (ou「にじゅうきゅうにち」) Nijūku-nichi (ou « nijūkyū-nichi »)
Le trente 三十日 さんじゅうにち (ou「みそか」) Sanjū-nichi (ou « misoka »)
Le trente-et-un 三十一日 さんじゅういちにち Sanjūichi-nichi

Fêtes japonaises[modifier | modifier le wikicode]

  • 1ᵉʳ janvier : Nouvel An (元旦, « Gantan »)
  • 2ᵉ lundi de janvier : Fête de l'accession à la majorité civile (成人の日, « Seijin no hi ») (20 ans)
  • 3 février : Fête du changement de saison (節分, « Setsubun »)
  • 11 février : Anniversaire de la fondation de l'État (建国記念日, « Kenkokukinenbi »)
  • 23 février : Équinoxe d'automne (秋分の日, « Shūbun no hi »)
  • 3 mars : Fête des filles (ひな祭り, « Hinamatsuri »)
  • 20-21 mars : Équinoxe de printemps (春分の日, « Shunbun no hi »)
  • 29 avril : Journée verte (みどりの日, « Midori no hi »)
  • 5 mai : Fête des enfants (こどもの日, « Kodomo no hi »)
  • 7 juillet / 7 août : Fête des étoiles (七夕, « Tanabata »)
  • 3ᵉ lundi de juillet : Fête de la mer (海の日, « Umi no hi »)
  • 3ᵉ lundi de septembre : Journée dédiée aux personnes âgées (敬老の日, « Keirō no hi »)
  • 2ᵉ lundi d'octobre : Fête du sport (体育の日, « Taīku no hi »)
  • 3 novembre : Fête de la culture (文化の日, « Bunka no hi »)
  • 23 novembre : Jour des travailleurs (勤労感謝の日, « Kinrōkansha no hi »)
  • 23 décembre : Anniversaire de l'empereur (天皇誕生日, « Tennō tanjōbi »)
  • 31 décembre : Veille du Nouvel An (大晦日, « Ōmisoka »)

Autres fêtes[modifier | modifier le wikicode]

(祭り « Matsuri »)

Février[modifier | modifier le wikicode]

  • Festival de la neige : (雪祭り « Yukimatsuri »)

Mai[modifier | modifier le wikicode]

  • Fête de Heian : (葵祭 « Aoimatsuri »)

Juillet[modifier | modifier le wikicode]

  • Fête du temple Yasaka : (祇園祭 « Gionmatsuri »)

Août[modifier | modifier le wikicode]

  • Fête des lanternes flottantes (ねぶた祭り, « Nebutamatsuri »)
  • Festival des lanternes portées (竿燈, « Kantō »)
  • Fête de la réunion des étoiles (七夕祭り, « Tanabatamatsuri »)
  • Festival des danseuses au chapeau en fleur (花笠祭り, « Hanagasamatsuri »)
  • Parade de danses traditionnelles (阿波踊り, « Awaodori »)

Septembre[modifier | modifier le wikicode]

  • Fête samouraï du tir à l'arc à cheval (流鏑馬, « Yabusame »)

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]


Le glossaire