Aller au contenu

Néerlandais/Grammaire/le pronom/le pronom possessif

Un livre de Wikilivres.
exercice
exemples supplémentaires
exercices oraux
exercices écrits
exercices écrits supplémentaires

Les trois personnes du singulier

[modifier | modifier le wikicode]
pers. français pleine clitique
1 mon, ma, mes
noicon
mijn
noicon
(m'n)
2 fam. ton, ta, tes
noicon
jouw
noicon
je
2 poli votre, vos (forme polie)
noicon
uw
--
3 masc son, sa, ses
noicon
zijn
noicon
(z'n)
3 fem son, sa, ses
noicon
haar
noicon
(d'r, 'r)

Les trois personnes du pluriel

[modifier | modifier le wikicode]
pers. français néerlandais
1 notre, nos
noicon
ons ou onze (voir plus bas)
2 fam. votre, vos
noicon
jullie
2 poli votre, vos (forme polie)
noicon
uw
3 leur, leurs
noicon
hun
  1. Contrairement au français, le néerlandais ne fait pas la distinction entre un ou plusieurs objets possédés. Exemples :
    Mijn boek
    Mon livre
    Mijn boeken
    Mes livres
  2. Jouw s'emploie dans la langue familière lorsque l'on veut insister. La forme clitique (sans accentuation) est je. Les formes clitiques des autres possessifs sont moins acceptées dans la langue écrite, mais en parlant les voyelles 'ij', 'ou', 'aa' sont souvent réduits : mijn -> m'n, zijn -> z'n, haar -> 'r, d'r et parfois on les voit écrits en tant.
  3. L'une des deux grandes difficultés pour un francophone dans l'apprentissage des pronoms possessifs est le choix entre zijn et haar. La différence à la troisième personne entre deux formes : l'une pour un possesseur masculin et l'autre pour un possesseur féminin est typique des langues germaniques. Exemples :
    ihr et sein en allemand
    his et her en anglais
    En néerlandais, zijn s'emploie pour un possesseur masculin et haar pour un possesseur féminin. Peu importe qu'il s'agisse d'un ou plusieurs objets possédés. Zijn se traduit donc par « son », « sa » ou « ses » et haar se traduit également par « son », « sa » ou « ses ». Exemples :
    Mijn zus heeft een auto. Haar auto is nieuw.
    Ma sœur a une voiture. Sa voiture est neuve.
    Mijn broer heeft een huis. Zijnhuis is groot.
    Mon frère a une maison. Sa maison est grande.
  4. La dernière difficulté pour les francophones est de bien choisir entre ons et onze. Les deux adjectifs possessifs se traduisent par « notre » ou « nos ». Ons s'emploie devant un het-woord au singulier. (Voir: Néerlandais/Grammaire/l'adjectif#Épithète) Onze s'utilise avec un de-woord au singulier ou un pluriel ainsi qu'avec un het-woord mis au pluriel.
    Het boek - le livre
    We hebben een boek. Ons boek is interessant.
    Nous avons un livre. Notre livre est intéressant.
    We hebben twee boeken. Onze boeken zijn spannend.
    Nous avons deux livres. Nos livres sont passionnants.
    De auto - la voiture
    We hebben een auto. Onze auto is goedkoop.
    Nous avons une voiture. Notre voiture est bon marché.
    We hebben twee auto's. Onze auto's zijn duur.
    Nous avons deux voitures. Nos voitures sont chères.

Avec les mots utilisant het et en général les mots inanimés (les choses, non les personnes) on n'utilise pas l'adjectif possessif mais le remplacement pronominal:

het huis en zijn dak - het huis en het dak ervan
de aarde en haar bewoners - de aarde en de bewoners ervan

Un diminutif comme:

het meisje (« la fille »).

prends haar, c'est-a-dire son gendre naturel

het meisje en haar vriend

En tant qu'adjectif ons et le seul qui prend encore l’inflexion -e. En tant que substantif tous prennent l’inflexion sauf jullie :

Is dit de mijne of is dit de hunne?
Est-ce le mien ou est-ce le leur?

Ainsi on trouvera :

1 sg 2 sg fam 2 poli 3 sg masc 3 sg fem 1 pl. 2 pl 3pl
néerlandais
noicon
mijne
noicon
jouwe
noicon
uwe
noicon
zijne
noicon
hare
noicon
onze
--
noicon
hunne
français mien tien vôtre sien (à lui) sien (à elle) nôtre vôtre leur

En parlant d'un mot neutre on utilise het :

Is dit huis het uwe of het zijne?
Est cette maison la vôtre ou la sienne?
Is dit huis het hare of het zijne?
Est cette maison à elle ou à lui?

Si on parle des personnes on ajoute -n au pluriel :

Napoleon en de zijnen.
Napoléon et les siens.

jullie est derivé de je-lieden (vous-gens) et reste indécliné. On utilise die + van + pronom personnel

  1. Is dit die van jullie
Est-ce le vôtre ?

Cette construction se rencontre pour les autres personnes aussi bien :

  1. Is dit die van mij?
Est-ce le mien ?