Néerlandais/Grammaire/le pronom/le pronom relatif

Un livre de Wikilivres.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Die, dat[modifier | modifier le wikicode]

"Dat" s'emploie après les mots neutres au singulier:

  • Dit is het boek dat ik gekocht heb -- C'est le livre que j'ai acheté.

Dans les autres cas on utilise "die" :

  • Dit zijn de boeken die ik gekocht heb -- Ce sont les livres que j'ai achetés.

Le remplacement[modifier | modifier le wikicode]

En combinaison avec une préposition le pronom relatif est généralement remplacé par un adverbe pronominal:

La plume avec laquelle j'écris -- De pen met dewelke ik schrijf --> De pen waarmee ik schrijf.

Il existent des pronoms relatifs comme "dewelke", "hetwelk" (lequel, laquelle etc.) mais ils sont de plus en plus considérés désuets. Cela présente un problème, car il y a quelques prépositions comme via, wegens, tijdens qui manquent une forme adverbiale. Ainsi ils ne peuvent pas être remplacés. Sauf dans les documents officiels on évite généralement des constructions comme:

De beslissing wegens dewelke dit uitgesteld is ... La décision à cause de laquelle celà a été repoussé ...

Si l'antécédent est une personne, on évite souvent le remplacement et utilise "wie":

De man met wie ik sprak -- L'homme avec qui je parlais.

Wie, wat[modifier | modifier le wikicode]

"Wie" et "wat" s'emploient si l'antécédent est inclus dans le pronom :

  • Wie dit doet, is dapper - Celui qui fait ça est courageux
  • Wat hij zegt, is niet waar -- Ce qu'il dit n'est pas vrai.

Si l'antécédent est une phrase, un pronom indéfini ou un nombre (cardinal ou ordinal) on emploie "wat" et non pas "dat"

Hij is ziek, wat ik betreur -- Il est malade, ce que je déplore
Dat is iets, wat ik betreur -- C'est quelque chose que je déplore.
Dat is het eerste wat ik moet doen -- C'est la première (chose) que je dois faire.