Aller au contenu

Néerlandais/Dans le secondaire/pouvoir et savoir

Un livre de Wikilivres.

Pouvoir, savoir, connaître, ignorer

Les verbes kunnen, mogen, weten et kennen sont utilisés un peu différemment en néerlandais.


noicon
kunnen
pouvoir, savoir, être capable
noicon
mogen
pouvoir, avoir permission
noicon
weten
savoir
noicon
kennen
connaitre, savoir

"Kunnen" est un verbe irrégulier :

Personne Présent Imparfait Parfait
Ik
noicon
kan
noicon
kon
noicon
heb kunnen / heb gekund
Jij
noicon
kunt, kan
Hij, zij, het kan
Wij, jullie, zij kunnen
noicon
konden

"Kunnen" exprime la puissance, la capacité, la compétence.

En tant que verbe modal le participe passé est remplacé par l'infinitif:

Ik kan zwemmen -- Je sais nager
Ik heb het nooit gekund -- Je n'en ai jamais été capable.
Zij heeft het nooit kunnen verwerken dat hij vertrokken is. -- Elle n'a jamais pu supporter qu'il soit parti.

"Mogen" est un verbe irrégulier :

Personne Présent Imparfait Parfait
Ik
noicon
mag
noicon
mocht
noicon
heb mogen/ heb gemogen, gemoogd, gemocht
Jij
Hij, zij, het
Wij, jullie, zij mogen
noicon
mochten

"Mogen" exprime la permission, l'autorisation, la légitimité

En tant que verbe modal le participe passé est remplacé par l'infinitif:

Ik had dit niet mogen doen -- Je n'aurais pas dû faire ça.

"Weten" est un verbe irrégulier :

Personne Présent Imparfait Parfait
Ik
noicon
weet
noicon
wist
noicon
heb geweten
Jij
Hij, zij, het
Wij, jullie, zij weten
noicon
wisten

"Weten" exprime la connaissance des faits.

Ik weet het niet -- je ne sais pas.

Le verbe peut être suivi par un infinitif augmenté avec la particule "te"

Hij weet dit goed uit te leggen -- Il sait bien comment l'expliquer.

"Kennen" est un verbe faible (-de)

Personne Présent Imparfait Parfait
Ik
noicon
ken
noicon
kende
noicon
heb gekend
Jij
noicon
kent
Hij, zij, het kent
Wij, jullie, zij kennen
noicon
kenden

"Kennen" exprime surtout la connaissance des personnes ou la familiarité avec les choses les mots, les différences.

Ik ken hem niet -- Je ne le connais pas
Dit woord ken ik niet -- J'ignore ce mot.

Pourtant, il y a des régions (autour de Rotterdam) où "kennen" et "kunnen" ne sont pas différencié.

Le verbe français ignorer n'a pas d'équivalent et est traduit par "niet kennen, niet weten".

Quelques phrases

[modifier | modifier le wikicode]
Hoe kun je met jezelf leven! Je ne sais pas comment tu fais pour vivre avec toi-même !
Als je tijd hebt, kun jij er misschien naar kijken? Tu pourrais y jeter un coup d’œil si tu as le temps ?
Door te liegen kun je ontslagen worden. Tu risques d'être révoqué pour avoir menti.
Meer kan hij niet. C'est tout ce qu'il sait faire.
Ze kunnen niet lezen. Ils ne savent pas lire.
We mogen dit niet uit de hand laten lopen. On ne peut pas perdre le contrôle.
Ze mogen geen varkensvlees. Ils ne peuvent pas manger de porc.
We mogen dit niet doen. On ne devrait pas faire ça. / on ne peut pas faire ça.
Ze zeggen wel eens dat hij met dieren kan praten. Des gens soutiennent qu'il sait parler aux animaux.
Hij kan Russisch lezen en schrijven. Il sait lire et écrire le russe.
Hij wist niet wat wij wisten. Il ne savait pas ce que nous savions.
Wij weten wie het gedaan heeft. Nous connaissons le responsable.
Kent u hem? Vous le connaissez ?